Teresa & Maria lyrics
- джерело:
(džereló) = spring, a place where water emerges from the ground // source: https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%B6%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%BE
- манівці:
is a village in Krasyliv Raion, Khmelnytsky Oblast, Ukraine. There is a war memorial graveyard of the Holocaust victims in the village of Manivtsi // source-1: https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B2%D1%86%D1%96 // source-2: https://jewishkrasilov.org.ua/care-for-the-mass-graves-of-holocaust-victims-in-the-village-of-manivtsi
- З нами мама Тереза й Діва Марія:
the song attempts to inspire hope by using the figures of Roman Catholic saint Mother Teresa and the Virgin Mary, mother of Jesus. both figures, who are considered saints, started out as human beings, implying that divinity exists within humanity. In the song these names are used as/for symbolism of "charity, love, [and] unification // source: https://en.wikipedia.org/wiki/Teresa_%26_Maria
- лезу:
means 'blade' in english: the flat part on a knife or similar tool or weapon, with a very thin edge used for cutting // source: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/blade
Thanks! ❤ thanked 38 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Not noble Jenny | 1 month 2 days |
leyich | 1 month 4 days |
Illia47 | 1 month 1 week |
msgr | 4 months 4 days |
Roman Vasylenko | 5 months 5 days |
Fella on the roof | 5 months 1 week |
![muradick](https://lyricstranslate.com/files/styles/micro/public/avatar-default-u.png)
![Don Juan](https://lyricstranslate.com/files/styles/micro/public/pictures/picture-1110108-1706555942.jpg)
1. | Eurovision Song Contest 2024 |
2. | Vidbir 2024 |
![Iova](https://lyricstranslate.com/files/styles/micro/public/pictures/picture-1472695-1717591659.gif)
Hello, a typo needs correcting and some punctuation marks, as well as capitals required in the lyrics:
У-у-у, у-у-у-у-у, у-у-у, у-у-у-у-у
У-у-у, у-у-у-у-у, у-у-у, у-у-у-у-у
Джере-джере-джерело пробива собі шлях
Що би, що би не було, світ на її плечах
Мані-мані-манівці — звивисті, скелясті
Але знай; в твоїй руці твоє власне щастя
У-у-у-у-у
Давай, мала, палай!
У-у-у-у-у
I'm not holy, I'm alive
З нами мама Тереза й Діва Марія
Босі, ніби по лезу, йшли по землі
With us mama Teresa, Diva Maria
All the Divas were born as a human being
З нами мама Тереза й Діва Марія
Босі, ніби по лезу, йшли по землі
With us mama Teresa, Diva Maria
All the Divas were born as a human being
Навіть ще змаля ми шукали шлях
Та життя — петля, ніби для тих, хто падає
На своїх плечах ще мале дівча
Несе з болю чан і вбача, що то вада є
Знову не така, то надто м’яка
Одяг на кістках, голяка чи то під вінець
Де твоє дитя? Що твоє життя?
Та роки ж летять; і затям: скоро вже кінець
І хай хтось хоче, аби ми зламались
Хай бува в тобі заряду не по лікоть, а по палець
І хай хтось хова за посмішкою ненависть і заздрість
Коли ти пускаєш в серце гнів, добра й любові замість
Але в небі є святі: їх ноги бачили цю землю
Знаєш, твій тернистий шлях саме тому є не даремно
І хай буде дуже страшно й темно і часом нелегко
Та з тобою завжди будуть з неба слідувати предки
З нами мама Тереза й Діва Марія
Босі, ніби по лезу, йшли по землі
With us mama Teresa, Diva Maria
All the Divas were born as a human being
З нами мама Тереза й Діва Марія
Босі, ніби по лезу, йшли по землі
With us mama Teresa, Diva Maria
All the Divas were born as a human being
У-у-у, у-у-у-у-у, у-у-у, у-у-у-у-у
У-у-у, у-у-у-у-у, у-у-у, у-у-у-у-у
Corrections made:
>>Мані-мані-манівці — звивисті, скелясті
>Em Dash added instead of nothing.
>>З нами мама Тереза й Діва Марія
Босі, ніби по лезу, йшли по землі
With us mama Teresa, Diva Maria
All the Divas were born as a human being
>In the last line, upper-case added for 'All the Divas'.
>'As the human beings' corrected as 'As a human being'.
>Verse is split into stanzas.
![Roman Vasylenko](https://lyricstranslate.com/files/styles/micro/public/pictures/picture-1528673-1642844932.png)
YES, they do few years along the way. I cannot tell who is the main artist (maybe it is varying from song to song). Alyona makes rap, while Jerry and her team make all the rest music. When it sounds good in collaboration they make it together... And show it on Alyona's YouTube... Hmm... Here are some their collabs (with other artists too!):
https://lyricstranslate.com/uk/alyona-alyona-viter-viie-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/uk/alyona-alyona-ridni-moyi-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/uk/alyona-alyona-zozulya-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/uk/jerry-heil-posmakuj-lyrics.html
And there is even Jerry's mashup of a few Alyona's songs in one composition (I like it much, but it still not published officially):
https://youtu.be/jyoMplsXRRc
Ukrainian Folk Folk | |
Anna Asti Pop | |
Okean Elzy Rock | |
SadSvit Indie, New Wave, Punk, | |
Jerry Heil Pop | |
Go_A Electronica, Pop-Folk | |
Kubansky Kazachy Khor Folk |
Спасибі за текст!
Будьласка, додайте до списку мов пісні англійську, бо ж двома мовами...
Please, add English language to the language list, as it has been written in Ukrainian and English...
Thank You for listening to Jerry Heil and Alyona-Alyona!