Where will the children play?

Испански

¿Donde jugarán los Niños?

Cuenta el abuelo que de niño el jugó
entre arboles y risas y alcatraces de color
recuerda un río transparente si olor,
donde abundaban peces, no sufrian ni un dolor

Cuenta el abuelo de un cielo muy azul,
en donde voló papalotes que él mismo construyó

El tiempo pasó y nuestro viejo ya murió
y hoy me pregunté después de tanta destrucción
dónde diablos jugarán los pobres niños?

Ay ay ay! en dónde jugarán
se esta pudriendo el mundo, ya no hay lugar
la Tierra está a punto de partirse en dos

El cielo ya se ha roto, ya se ha roto el llanto gris
la mar vomita rios de aceite sin cesar
y hoy me pregunté después de tanta destrucción
dónde diablos jugarán los pobres nenes?
ay ay ay. En dónde jugarán?

Se esta partiendo el mundo, Ya no hay lugar

See video
Try to align
Английски

Where will the children play?

My grandfather says that he used to play as a child
among trees, laughs and coloured Calla lillies
he remembers a transparent river with no odour
teeming with fish which didn’t have any pain

My grandfather speaks of a very blue sky
in which he ran kites made by him

Time went by and the old man died
and today, after so much destruction I wonder
where the hell will those poor children play?

Oh oh oh, where will they play?
The world is decaying, there’s no more room
the earth is about to split it two

The sky has broken, a grey crying has broken out
the sea is vomiting rivers of oil incessantly
and today, after so much destruction I wonder
where the hell will those poor kids play?
oh oh oh, where will they play?

The world is breaking, there’s no more room

Submitted by citlalli on Втр, 10/03/2009 - 14:27
thanked 75 times
ПотребителTime ago
Esteban330448 седмици 5 дни
Guests thanked 74 times
0
Вашето класиране:Не
More translations of "¿Donde jugarán los Niños?"
Испански → Английски - citlalli
0
Коментари
    Май 7th, 2009

Excellent translation!

Suggest for, "en donde voló papalotes que él mismo construyó" " "in which he flew kites made by him", instead of "ran kites".

citlalli     Май 8th, 2009

Thanks for both the compliment and the suggestion =) I thought of the book "The kite runner" when I was translating LOL

Esteban3304     Ноември 15th, 2013

In the third line of the lyrics, it should be "sin olor", not "si olor".
En la tercera línea de las letras, debería ser 'sin olor', no 'si olor'.

Esteban3304     Ноември 26th, 2013

You are also missing some tildes. The lyrics should say... "Se está pudriendo" and "Se está partiendo". I love this song. Thanks for the translation.