Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Иванчо Нива ореше

Иванчо нива ореше, хем оре Иванчо, хем пее.
Хем оре Иванчо, хем пее, цялата гора люлее.
 
Дена из двори ходеше и на тейно си думаше –
„Я излез тейно да видиш, коя е тая гидия.
Коя е тая гидия, дето хем оре, хем пее?
Дето хем оре, хем пее, цялата гора люлее.”
 
Иванчо луда гидийо, като ми любиш момата?
Като ми любиш момата, защо ми ореш нивата?
 
Превод

Иван пахал поле

Иван пахал поле, но и пахал, и пел.
И пахал Иван, и пел, вся гора колыхалась.
 
Днём со двора выходил и об отце любимой своей думал -
"Вот пусть выйдет отец моей любимой, чтобы увидеть, что это за смельчак.
Что за смельчак, который где пашет, там и поёт?
Где и пашет - там и поёт, весь лес колыхается."
 
Иван, буйная головушка, ты любишь мою дочку?
Если мою любишь дочку, зачем моё поле вспахиваешь?
 
Коментари
kdraviakdravia
   събота, 29/07/2017 - 10:41

Не е зле, даже напротив, чудесно е!
Само това "тейно" в някои райони е "тейко" или съвременно "татко", но не на Иванчо баща му, а на любимата му. В знак на почит някога вместо свекър или тъст са наричали родителите на момичето или момчето татко/ тейко/ тейно.
Дано успях да го обясня както трябва.
И в този ред на мисли, значението на последния куплет е: Щом ти си любимият на дъщеря ми, ти не трябва да работиш тежка работа, т.е. ти си от семейството и си господар.