Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Лиличка! - Вместо письма

Дым табачный воздух выел.
Комната – глава в крученыховском аде.
Вспомни – за этим окном впервые
Руки твои, исступленный, гладил.
 
Сегодня сидишь вот, сердце в железе.
День еще – выгонишь, можешь быть, изругав.
В мутной передней долго не влезет
Сломанная дрожью рука в рукав.
 
Выбегу, тело в улицу брошу я.
Дикий, обезумлюсь, отчаяньем иссечась.
Не надо этого, дорогая, хорошая,
Давай простимся сейчас.
 
Все равно любовь моя – тяжкая гиря ведь,
Висит на тебе, куда ни бежала б.
Дай хоть в последнем крике выреветь
Горечь обиженных жалоб.
 
Если быка трудом уморят -
Он уйдет, разляжется в холодных водах.
Кроме любви твоей мне нету моря,
А у любви твоей и плачем не вымолишь отдых.
 
Захочет покоя уставший слон -
Царственный ляжет в опожаренном песке.
Кроме любви твоей, мне нету солнца,
А я и не знаю, где ты и с кем.
 
Если б так поэта измучила,
Он любимую на деньги б и славу выменял,
А мне ни один не радостен звон,
кроме звона твоего любимого имени.
 
И в пролет не брошусь, и не выпью яда,
И курок не смогу над виском нажать.
Надо мною, кроме твоего взгляда,
Не властно лезвие ни одного ножа.
 
Завтра забудешь, что тебя короновал,
Что душу цветущую любовью выжег,
И суетных дней взметенный карнавал
Растреплет страницы моих книжек...
 
Слов моих сухие листья ли
Заставят остановиться, жадно дыша?
Дай хоть последней нежностью выстелить
Твой уходящий шаг.
 
Превод

Liliçka! - Mektup yerine -

Tütün dumanı havayı yiyip bitirdi.
Oda - Kruçyonih'in cehenneminden bir bölüm.
Hatırla - ilk kez şu camın öte yanında idi
İhtirasla kavrulup ellerini okşadığım.
 
Bugün oturuyorsun öylece, yüreğin demir.
Bir gün sonra belki küfredip def edeceksin.
Balçık bağlamış ön kapıdan çıkarken
Yenine giremeyecek titremekten kırılan kolum.
 
Kaçarım, atarım bu bedeni sokağa.
Yabani, deli olurum çaresizlikten tükenip.
Buna lüzum yok, kıymetlim, iyi kalplim benim,
Hadi şimdi vedalaşalım.
 
Bir şey değişmez aşkım - bu ağır bir girya,
Nereye kaçarsan kaç - senin sırtında.
Müsaade et, hiç olmazsa son kez haykırayım
Gücenik yakınışların acısını.
 
Boğayı öldüresiye yorarsan -
Gider soğuk sulara serilir.
Bense aşkından başka umman bilmem,
Ağlayıp sızlansam da sevdan rahat bırakmaz.
 
Huzur diler yorgun düşen fil -
Kızgın kumlara uzanır haşmetli.
Aşkından başka güneşim yoktur,
Bilmem bile, neredesin, kiminle.
 
Eğer şairi bu şekilde bitap düşürürsen,
Değişir paraya aşkını ve dahi şanını,
Beni ise hiçbir ses mesut etmez,
Senin canım isminin geçmediği.
 
Boşluğa atmam kendimi, içmem zehirden,
Şakağıma dayayıp çekmem tetiği.
Senin bakışların dışında
Hükmedemez bana hiçbir bıçağın çeliği.
 
Yarın unutacaksın seni taçlandırdığımı,
Çiçek açan gönlünü aşkla yaktığımı,
Sıradan günlerde boy veren karnaval
Kitaplarımın sayfalarını dağıtacak...
 
Sözlerimin kuru yaprakları mı
Durduracak nefessiz bırakıp?
Müsaade et, uzaklaşan adımlarına
Sereyim son sevda kırıntılarını.
 
Коментари
Nikolai YalchinNikolai Yalchin    понеделник, 06/02/2017 - 12:53
5

Muhteşem bir çeviri! Çok teşekkür ederim size. Güzel çevirilerinizin ve başarılarınızın devamını dilerim.