✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Мой друг художник и поэт
Мой друг художник и поэт
В дождливый вечер на стекле
Мою любовь нарисовал,
Открыв мне чудо на земле.
Сидел я молча у окна и наслаждался тишиной.
Моя любовь с тех пор всегда была со мной.
И время, как вода текло.
И было мне всегда тепло,
Когда в дождливый вечер я смотрел в оконное стекло.
Но год за годом я встречал
В глазах любви моей печаль,
Дождливой скуки тусклый след.
И вот любовь сменила цвет.
Моя любовь сменила цвет,
Угас чудесный яркий день.
Мою любовь ночная укрывает тень.
Веселых красок болтовня, игра волшебного огня...
Моя любовь уже не радует меня.
Поблекли нежные тона,
Исчезла высь и глубина,
И четких линий больше нет --
Вот безразличия портрет.
Глаза в глаза любовь глядит,
А я не весел, не сердит,
Бесцветных снов покой земной
Молчаньем делится со мной.
И вдохновенное лицо утратит добрые черты.
Моя любовь умрет во мне в конце концов,
И капли грустного дождя струиться будут по стеклу.
Моя любовь неслышно плачет уходя.
И радугу прошедших дней
Застелет пыль грядущих лет.
И также потеряют цвет воспоминания о ней.
Рисунок тает на стекле,
Его спасти надежды нет.
Но как же мне раскрасить вновь
В цвет радости мою любовь?
А может быть, разбить окно
И окунуться в мир иной,
Где солнечный рисуя свет
Живет художник и поэт?
Публикувано от Олег Л. в(ъв)/на 2017-03-24
Превод
Můj přítel malíř a básník
Můj přítel malíř a básník
jednoho deštivého večera
namaloval na okno mou lásku.
Ukázal mi zázrak na zemi
a já jsem mlčky seděl u okna a vychutnával ticho
Od té doby byla láska mou společnicí.
A čas plynul jako voda
a já se cítil příjemně,
když jsem vyhlížel z okna za deštivého večera.
Ale rok za rokem jsem vídal smutek
v očích své lásky,
lehkou stopu deštivé nudy
a má láska náhle změnila barvu.
Má láska změnila barvu,
nádherný slunečný den je pryč,
noční stín padá na mou lásku,
švitoření veselých barev, hru magického ohně.
Má láska mi už nepřináší radost.
Jemné odstíny vybledly,
výšky a hloubky se ztratily
a ostré linie vymizely.
To je portrét lhostejnosti,
má láska se mi dívá do očí,
ale já se ani neraduji ani nezlobím.
Hluboký klid nebarevných snů
se mnou sdílí své mlčení.
A oduševnělá tvář ztratí své dobré rysy,
má láska ve mně nakonec zemře
a nešťastné dešťové kapky budou stékat po mém okně.
Má láska odchází a tiše pláče.
A duhu minulých dnů
pokryje prach nadcházejících let
a vzpomínky na ni ztratí barvu.
Malba na okně bledne
a není naděje, že ji zachráním,
ale jak bych mohl vrátit své lásce
barvu radosti?
Možná bych však měl rozbít to okno
a vrhnout se do jiného světa?
Kde žije malíř a básník
a maluje svět zalitý sluncem.
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Kseniya Yakubouskaya | 2 години 7 месеца |
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от Isil81 в(ъв)/на 2018-03-17
✕
Колекции, включващи „Мой друг художник и ...“
1. | The guitar don't lie |
2. | painting art and song |
Festival: 3-те най-преглеждани
1. | Мой друг художник и поэт (Moj drug hudozhnik i poeht) |
2. | Все пройдет (Vsyo proydyot) |
3. | Динозаврики (Dinozavriki) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Michal
Роля: Експерт
Приноси: 470 превода, 79 текста, 301 получени благодарности, 72 изпълнени заявки за превод на общо 33 потребители, 10 изпълнени заявки за транскрипция, 2 идиома, 3 обяснения към идиоми, 60 коментара
Езици: роден: чешки, на високо равнище: английски, на начално равнище: немски, руски, шведски