Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Пиратская лирическая

В ночь перед бурею на мачте
Горят святого Эльма свечки,
Отогревают наши души
За все минувшие года.
Когда воротимся мы в Портленд,
Мы будем кротки, как овечки.
Но только в Портленд воротиться
Нам не придется никогда.
 
Что ж, если в Портленд нет возврата,
Пускай несет нас черный парус.
Пусть будет сладок ром ямайский,
Все остальное - ерунда.
Когда воротимся мы в Портленд,
Ей-богу я во всем покаюсь.
Да только в Портленд воротиться
Нам не придется никогда.
 
Что ж, если в Портленд нет возврата,
Пускай купец дрожит от страха.
Ни Бог ни дьявол не помогут
Ему спасти свои суда.
Когда воротимся мы в Портленд
Клянусь, я сам взбегу на плаху.
Да только в Портленд воротиться
Нам не придется никогда.
 
Что ж, если в Портленд нет возврата,
Поделим золото, как братья.
Поскольку денежки чужие
Не достаются без труда.
Когда воротимся мы в Портленд
Нас примет Родина в обьятья.
Да только в Портленд воротиться
Нам не придется никогда.
 
Превод

Chanson des pirates

La nuit, précédant la tempête,
les feux de Saint-Elme brillent sur les mâts,
réchauffant nos âmes transies
par toutes ces années en mer.
Quand on retournera à Portland,
on sera doux comme des agneaux.
Seulement voilà : revoir Portland
ça ne risque pas de nous arriver.
 
Puisqu'on ne reverra jamais Portland,
laissons la voile noire nous porter.
Tant qu'on ne tombe pas à court de rhum,
le reste, on peut bien s'en moquer.
Quand on retournera à Portland,
je confesserai toutes mes fautes.
Seulement voilà : revoir Portland
ça ne risque pas de nous arriver.
 
Puisqu'on ne reverra jamais Portland,
le marchant peut trembler de peur.
Ni Dieu ni diable ne pourront
sauver du naufrage son vaisseau.
Quand on retournera à Portland,
j'irai moi-même à l’échafaud.
Seulement voilà : revoir Portland
ça ne risque pas de nous arriver.
 
Puisqu'on ne reverra jamais Portland,
on partagera l'or comme des frères.
Il faut se donner de la peine
pour ces devises étrangères1.
Quand on retournera à Portland,
la Patrie nous fera un triomphe.
Seulement voilà : revoir Portland
ça ne risque pas de nous arriver.
 
  • 1. ça pourrait être une allusion à l'URSS avec son rouble déconnecté du système monétaire international
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Коментари
Sophia_Sophia_
   събота, 30/09/2017 - 14:55

I removed guitar chords from the original lyrics, please update layout of your translation