Elitsa & Stoyan - Расти (превод на Английски)

Български

Расти

От долу иде младо момче,
Младо момче с дълги коси.
Напред върви врано конче,
Неоседлано, без седлото.
Малка мома му говори,
На глава и зелен венец.
 
На венеца треперушки.
Как треперят треперушки,
Тъй трепери момковото,
Момковото младо сърце,
За момини чорни очи,
Чорни очи, тьонка снажка
 
Чиви ливл, чок чок смута смута чиви ле
Санкеле ракедос телекопе теле дос
 
Я излез, мале, ти да видиш
Какво добро иде тука.
Сокол иде, яребица води,
Яребица, полска пеперица.
Цело лето по поле летела
От полето до планината
Цело лето по поле летела
От полето до планината
 
Пуснато от viridisrenpole в Четв, 04/02/2016 - 23:52
Последно редактирано от kdravia на Втр, 06/12/2016 - 06:13
Подравни параграфите
превод на Английски

Grow up

From down the street comes a young boy,
A young boy with long hair.
Before him walks a black horse,
Unsaddled, whitouth a saddle.
A young maiden talks to him,
On her head there's a green wreath.
 
The wreath is made by trembling flower1
The way the trembling flowers tremble
The same way trembles the boy's young heart
For the maiden's black eyes,
Black eyes and thin body.
 
This is a blabbering of some kind
 
Come out, mother, to see
What good we have here.
A falcon comes and he brings a partridge with him,
A partrtidge, a field bird2
It has flewn the whole summer long in the fields,
From the fields to the mountains.
It has flewn the whole summer long in the fields,
From the fields to the mountains.
 
  • 1. I don't know the english or latin name of this flower but literally its name means 'the flower which trembles' or 'trembling flower'
  • 2. Another name for partridge
Пуснато от kdravia в Втр, 06/12/2016 - 06:25
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Agronak gro-Malog
Още преводи на "Расти"
Английскиkdravia
Elitsa & Stoyan: Топ 3
See also
Коментари