✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Georgian SSR, Anthem of the (post-Stalinist) - საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი
იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ განახლებული,
დიად პარტიის ნათელი აზრით
ლენინის სიბრძნით ამაღლებული.
შენი ოცნება ასრულდა,
რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
მშრომელი კაცის მარჯვენით
აყვავებულო მხარეო.
დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა
შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,
თავისუფლებამ და შემართებამ
გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.
მოძმე ერების ოჯახში
ამაღლდი, გაიხარეო,
მეგობრობით და გმირობით
გამორჯვებულო მხარეო.
უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს
სჭედს ლენინური წრთობის თაობა.
კომუნიზმის მზე დაგნათის,
კაშკაშა, მოელვარეო,
იდიდე მრავალჟამიერ,
ჩემო სამშობლო მხარეო.
Публикувано от francisco.translate в(ъв)/на 2014-02-05
Редактирано последно от MichaelNa в(ъв)/на 2020-10-19
Превод
Anthem of the Georgian Soviet Socialist Republic (post-Stalinist version)
Praised be over the ages, my homeland,
The renewed hearth of heroes,
By the Great Party's mind,
And Lenin's wisdom you've been risen.
Your dreams came true,
For which you shed your blood,
A tireless hand of toiler
Has brought to a blooming you.
The Great October's banners shine
Has illuminated your ancient peaks,
Liberty, courage and doughtiness,
Have turned you into the sunny land.
In the fraternal family of peoples
You've reached singular heights,
With friendship and nationwide strength,
You triumphed and will triumph.
From time immemorial your
Mind, sword and courage were radiant.
Today, Georgia's serene future
Is forged by Lenin's temper generation.
Communism's sun is shining
Increasingly bright over you,
Praised be over the ages, my Motherland,
My native land.
✕
National Anthems & Patriotic Songs: 3-те най-преглеждани
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Translating | Traduzindo
Име: Francisco Santos
Майстор Translator
Приноси: 594 превода, 11 транслитерации, 135 текста, 2486 получени благодарности, 44 изпълнени заявки за превод на общо 24 потребители, 22 идиома, 5 обяснения към идиоми, 272 коментара
Езици: роден: португалски, говори свободно кабовердиански, галисийски, галисийско-португалски, английски, френски, португалски, испански, на начално равнище: астурски, есперанто, окситански, папяменто, каталунски, нидерландски, немски, италиански, латински, румънски
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Anthem_of_the_Georgian_Soviet_Socialist_Rep...
«The anthem was used from 1946 to 1991. The music was composed by Otar Taktakishvili, and the words were written by Grigol Abashidze and Alexander Abasheli. All three stanzas (not including the refrain) in the original lyrics have references to Joseph Stalin, a native Georgian and leader of the Soviet Union at that time. These words were completely removed after Stalin's death as part of Nikita Khrushchev's De-Stalinization program.»