-
Ai Se Eu Te Pego → превод на немски
131 преводабългарски+Още 130, азербайджански, албански, английски #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, арабски #1, #2, африканс, бирмански, босненски #1, #2, виетнамски, грузински #1, #2, гръцки #1, #2, #3, датски #1, #2, естонски, иврит #1, #2, индонезийски #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, испански #1, #2, #3, #4, италиански #1, #2, #3, #4, #5, кабилски, казахски #1, #2, #3, #4, каталунски #1, #2, китайски, корейски #1, #2, #3, #4, кюрдски (курманджи), кюрдски (сорани) #1, #2, #3, латвийски #1, #2, латвийски (латгалийски), литовски #1, #2, македонски #1, #2, #3, #4, немски #1, #2, #3, немски (австрийски/баварски), немски (кьолнски), немски (централни диалекти), непалски, нидерландски, норвежки, персийски #1, #2, полски #1, #2, #3, румънски #1, #2, #3, руски #1, #2, #3, #4, #5, #6, словашки, словенски #1, #2, сръбски #1, #2, тайски, туркменски, турски #1, #2, #3, уелски, узбекски, украински, унгарски #1, #2, #3, урду, фински, френски #1, #2, #3, #4, #5, #6, френски (хаитянски креолски) #1, #2, хинди #1, #2, хърватски #1, #2, шведски, японски #1, #2, #3
✕
Wenn ich dich kriege
Wahnsinn! Wahnsinn!
Sie haut mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
So schön, so schön
Sie haut mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
Samstag in der Disco (Auf der Party)
Die Meute fing an zu tanzen
Dann kam das schönste Mädchen an mir vorbei
und Ich habe mich getraut sie anzusprechen
Wahnsinn! Wahnsinn!
Du haust mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
So schön, so schön
Du haust mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
(Autor: Victor Cardoso)
Благодаря! ❤ | ||
5030 получени благодарности |
Публикувано от avscardoso в(ъв)/на 2011-11-21
Добавено в отговор на заявка, направена от mortl
✕
Заявки за превод на „Ai Se Eu Te Pego“
Колекции, включващи „Ai Se Eu Te Pego“
1. | Songs with over 100 translations |
2. | Most weeks at number one in Germany |
3. | Planetary Successes in Languages other than English or Spanish |
Michel Teló: 3-те най-преглеждани
1. | Ai Se Eu Te Pego |
2. | Bará Berê |
3. | Fugidinha |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Das Wort "Galera" wird eigentlich nur in Brasilien benutzt und bedeutet: Leute, Meute, Zuschauer, oder Kumpels die mit einem in die Disco gehen. In Portugal würden wir sagen "A Malta começou a dançar, was soviel bedeutet wie "Alle fingen an zu tanzen".
Das Lied fängt an mit "Nossa Nossa" _Also, das ist eine große Herausforderung für jeden Dolmetscher, würde ich sagen. Das Wort "Nossa" allein, bedeutet nämlich -unsere- und der Brasilianer meint damit ganz einfach unsere Maria, die Mutter Gottes, wobei sie dann dabei nur -Nossa- sagen und den Rest, ja, das verstehen nur die Brasilianer und diejenigen die sich mit der Sprache beschäftigen. Ich habe das Wort "Nossa" durch Wahnsinn ersetzt. Herzlicht, V. Cardoso.