Grazie vor92.
Solamente un verso (che si ripete) è mal capito.
Pe tine doar te-aş înţelege > capirei solamente te
Pe tine doar eu te-aş atinge > toccherei solamente te
Cordiali saluti
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Valeriu Raut | 6 години 7 месеца |
Sono l'autore esclusivo di ogni traduzione. No copia/incolla.
I'm the author of every translation. No copy/past.
"Ti toccherei" è la traduzione letterale di "te-as atinge", eppure suona male in italiano; avrei preferito scrivere un "mi sarei lasciato andare", per far meglio capire il significato del verso ma, poi, avrei deviato da una traduzione originale/fedele a una traduzione personale.
Aspetto dei pareri a proposito.
1. | Ce mult te-am iubit |
2. | Ai venit prea târziu |
3. | Romantică femeie |
Grazie vor92.
Solamente un verso (che si ripete) è mal capito.
Pe tine doar te-aş înţelege > capirei solamente te
Pe tine doar eu te-aş atinge > toccherei solamente te
Cordiali saluti
Muzica : Dumitru Lupu
Versuri : Mala Bârbulescu