Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Alfonsina and the sea

On the soft sand that the sea touches
Her footprints won't be seen again
A path just of pain and silence
Came
Til the deep water,
A path just of muted pains
Came
Til the foam.
 
God knows the anguish that accompanied you
What old griefs silenced your voice
To lie down lulled by the singing
Of the seashells
The song that sings in the depth
Dark of the sea
The shell
 
You leave Alfonsina with your loneliness
What new poems you went to search?
An old voice of wind and salt
Breaks once again your soul and it is taking it
And you go to there like in dreams
Slept, Alfonsina, dressed of sea...
 
Five mermaids will take you
On roads of seaweed and choral
And phosphorescent seahorses
Will do
A round by your side
And the people from the water will play
Soon by your side.
 
Put the lamp down a little more
Let me to sleep in peace, nurse
And if he calls don't tell him I am here
Tell him that Alfonsina won't come back. .
And if he calls, don't ever tell him that I'm here
Tell him I have gone...
 
You leave Alfonsina with your loneliness
What new poems you went to search?
An old voice of wind and salt
Breaks once again your soul and it is taking it
And you go to there like in dreams
Slept, Alfonsina, dressed of sea...
 
Оригинален текст

Alfonsina y el mar

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (испански)

Колекции, включващи „Alfonsina y el mar“
Mercedes Sosa: 3-те най-преглеждани
Коментари
marcos.sullivanmarcos.sullivan    събота, 16/04/2016 - 21:20

Thanks for the translation. I think here huella translates better as footprints, maybe something like 'her footprints won't be seen again'.

bill.levine.33bill.levine.33    събота, 01/09/2018 - 20:39

Gracias por el transduction.
Definitely footprints but should be "little footprints".
Also "let me sleep" is better than "let me to sleep"
also the audio is distorted, is there another youtube link?