Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Anda Jaleo

Yo me alivié a un pino verde
por ver si la divisaba,
y sólo divisé el polvo
del coche que la llevaba.
Anda jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
 
No salgas, paloma, al campo,
mira que soy cazador,
y si te tiro y te mato
para mí será el dolor,
para mí será el quebranto,
Anda, jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
 
En la calle de los Muros
han matado una paloma.
Yo cortaré con mis manos
las flores de su corona.
Anda jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
 
Превод

Come on uprise

I climbed a green pine
to find out if I could distinguish her,
and saw only dust
from the car that brought her.
Come on uprise, uprise:
protesting is over now
and we're heading towards conflict
 
Do not come out, dove, in the field
watch out 'cause I'm a hunter,
and if I'll shoot you and I'll kill you
it'll be a grief to me,
it'll be a loss to me.
Come on uprise, uprise:
protesting is over now
and we're heading towards conflict
 
On the street of the Ramparts
they've killed a dove.
I'm cutting with my hands
the flowers for it's wreath
Come on uprise, uprise:
protesting is over now
and we're heading towards conflict
 
Federico García Lorca: 3-те най-преглеждани
Коментари