Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Άννα

Άννα, δεν είναι η βροχή που σου χαράκωσε το βλέμμα,
είναι που είσαι μοναχή κι αν τ’ αρνηθείς θα είναι ψέμα.
Ξέρω, ξέρω το δάκρυ το καυτό άμα το δω σε μάτια ξένα.
Άννα, γιατί να σου κρυφτώ, είμαι μονάχος σαν κι εσένα.
 
Έλα λοιπόν και μη ντραπείς
μα σε παρακαλώ μονάχα:
πες ό,τι θες, όμως μην πεις
πως μ’ έχεις αγαπήσει τάχα.
 
Άννα, οι άνθρωποι πονούν και τους φοβίζει το σκοτάδι.
Πόσοι γι’ αγάπη δεν μιλούν για να περάσουν ένα βράδυ,
πόσοι δε λένε «σ’ αγαπώ» και το ξεχνάνε μόλις φέξει.
Άννα, ποτέ δε θα σ’ την πω αν δεν τη νιώσω αυτή τη λέξη.
 
Έλα λοιπόν και μη ντραπείς
μα σε παρακαλώ μονάχα:
πες ό,τι θες, όμως μην πεις
πως μ’ έχεις αγαπήσει τάχα.
 
Превод

Ana

Ana, nije ti se kiša urezala u pogled
To je jer si sama i ako to negiraš, biće laž
Znam, prepoznajem vrelu suzu ako je vidim u tuđim očima
Ana, zašto da ti krijem, ja sam sam kao i ti
 
Dođi onda i nemoj da se stidiš
Ali, samo te jedno molim:
Reci šta god želiš, ali nemoj reći
Da si me navodno zavolela
 
Ana, ljudi pate i plaši ih tama
Koliko njih o ljubavi priča da bi preživeli noć
Koliko njih govori "Volim te" i zaboravljaju to čim svane
Ana, nikada ti neću reći tu reč, ako je ne osetim
 
Dođi onda i nemoj da se stidiš
Ali, samo te jedno molim:
Reci šta god želiš, ali nemoj reći
Da si me navodno zavolela
 
Колекции, включващи „Άννα“
Michalis Hatzigiannis: 3-те най-преглеждани
Коментари