Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Ave Maria (The Hail Mary)

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae,
Amen.
 
Превод

Selam sana Meryem

Selam sana Meryem
İnayet dolu
İnayet dolu Meryem
İnayet dolu Meryem
Selam, selam, Tanrı senin ile
Kadınlardan mübareksin
Ve mübarekdir
Mübarektir rahmindeki evlat
İsa'n
Selam sana Meryem
Selam sana Meryem
İnayet dolu
İnayet dolu Meryem
İnayet dolu Meryem
Selam, selam, Tanrı senin ile
Kadınlardan mübareksin
Ve mübarekdir
Mübarekdir rahmindeki meyve
İsa'n
Selam sana Meryem
 
Заявки за превод на „Ave Maria (The Hail ...“
Колекции, включващи „Ave Maria (The Hail ...“
Christian Hymns & Songs: 3-те най-преглеждани
Коментари
BárbaroBárbaro    петък, 21/08/2015 - 16:25

This is a translation from the English version, but that version is for some reason odd. It is different from the Latin one.

BárbaroBárbaro    петък, 21/08/2015 - 16:32

If I may provide the usual English translation to the Latin one, it is as follows, and could be used for a direct translation to Turkish by some kind soul:

Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of death. Amen