-
The Ballad Of John and Yoko → превод на немски
✕
Die Ballade von John und Yoko
Wir standen am Kai in Southampton,
Und versuchten, nach Holland oder Frankreich zu kommen.1
Der Mann im Regenmantel2 sagte:
"Ihr müsst zurück!"
Sie gaben uns noch nicht mal 'ne Chance, wisst ihr.
[Refrain:]
Jesus Christus, ihr wisst, es ist nicht leicht.
Ihr wisst, wie schwer das sein kann.
So wie die Dinge laufen,
Werden sie mich noch ans Kreuz schlagen.
Zu guter Letzt hatten wir 'nen Flieger nach Paris gekriegt.
'Ne Hochzeitsreise an die Seine
Peter Brown rief uns an:
"Es geht alles klar,
Ihr könnt in Gibraltar, nahe bei Spanien, heiraten!"
[Refrain]
Wir fuhren von Paris ins Amsterdamer Hilton,
Haben eine Woche lang im Bett liegend Interviews gegeben.
Die Medienleute fragten:
"Sagt mal, was macht ihr da eigentlich im Bett?"
Ich sagte:
"Wir wollen uns nur ein bisschen Frieden verschaffen."
[Refrain]
Ihr spart all euer Geld für schlechte Zeiten auf,
Und spendet eure Klamotten der Wohlfahrt.
Neulich Abend sagte doch die Frau:
"Oh Mann, wenn man tot ist,
Nimmt man doch nichts mit, außer seiner Seele!"
Denke!
[Refrain]
Wir machten einen Abstecher nach Wien,
aßen Sachertorte in einem Sack.3
Die Zeitungen schrieben: "Sie hat ihm den Kopf verdreht!"
"Sie sehen aus, wie zwei als Frauen verkleidete Gurus."
[Refrain]
Wir nahmen den frühen Flug zurück nach London
"Fünfzig in einen Sack gebundene Eicheln" 4
Die Presseleute sagten: "Wir wünschen euch viel Erfolg!
Schön, dass ihr beiden wieder da seid!"
Jesus Christus, ihr wisst, es ist nicht leicht.
Ihr wisst, wie schwer das sein kann.
So wie die Dinge laufen,
Werden sie mich noch ans Kreuz schlagen.
So wie die Dinge laufen,
Werden sie mich noch ans Kreuz schlagen.
- 1. Die erste Idee von John und Yoko nach ihrem spontanen Entschluss zu heiraten war, sich von einem Kapitän auf einem Schiff trauen zu lassen.
- 2. Ein Mackintosh, oder seltener: "Macintosh", abgekürzt als Mack oder Mac, ist ein gummierter und damit wasserdichter Regenmantel, der mit Großbritannien assoziiert wird. (Wikipedia)
- 3. In Wien gaben sie im Hotel Sacher, unsichtbar für die Reporter in einem Sack sitzend, eine Pressekonferenz und sangen Lieder.
Anlass für die Reise war die Uraufführung eines Filmes von John und Yoko ("Honeymoon") in der ORF. - 4. "50 Eicheln in einem Sack" war eine Aktion für den Weltfrieden von John und Yoko. Dem Sinnspruch "Große Eichbäume wachsen aus kleinen Eicheln" folgend, schickten sie die Eicheln an wichtige Staatsmänner, die aufgefordert wurden, diese einzupflanzen.
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
absolutelsewhere | 6 години 1 месец |
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от Freigeist в(ъв)/на 2016-09-16
Оригинален текст
The Ballad Of John and Yoko
Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)
✕
Колекции, включващи „The Ballad Of John ...“
1. | Number One Hits in Germany (1969) |
2. | Songs with male names in the title Pt. 2 |
3. | The Beatles | 1967-1970 (1973) |
The Beatles: 3-те най-преглеждани
1. | Yesterday |
2. | Let It Be |
3. | Here Comes the Sun |
Идиоми от „The Ballad Of John ...“
1. | In the dock |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Прекратить войну!
Име: Gato
Редактор - Россияне домой!
Приноси: 2228 превода, 3 транслитерации, 1268 текста, 11585 получени благодарности, 197 изпълнени заявки за превод на общо 113 потребители, 313 изпълнени заявки за транскрипция, 67 идиома, 107 обяснения към идиоми, 8535 коментара, 290 анотации
Езици: роден: немски, говори свободно английски, испански, на начално равнище: френски
Ceterum censeo Moscuam esse delendam