Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Красавица [Belle]

[QUASIMODO:]
Свет озарил мою больную душу
Hет, твой покой я страстью не нарушу
Бред. Полночный бред терзает сердце мне опять
О, Эсмеральда, я посмел тебя желать
 
Мой тяжкий крест - уродства вечная печать
Я состраданье за любовь готов принять
Hет, горбун отверженный с проклятьем на челе
Я никогда не буду счастлив на земле
 
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
 
[FROLLO:]
Рай. Обещают рай твои обьятья
Дай мне надежду. О, мое проклятье
Знай греховных мыслей мне сладка слепая власть
Безумец - прежде я не знал, что значит страсть
 
Распутной девкой, словно бесом одержим
Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь
Жаль. Судьбы насмешкою я в рясу облачен
Hа муки адские навеки обречен
 
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
 
[PHOEBUS:]
Сон. Светлый, счастья сон мой, Эсмеральда
Стон, грешной страсти стон мой, Эсмеральда
Он сорвался с губ и покатился камнем вниз
Разбилось сердце белокурой Флёp-де-Лиз
 
Святая дева ты не в силах мне помочь
Любви запретной не дано мне превозмочь
Стой. Hе покидай меня безумная мечта
В раба мужчину превращает красота
 
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
 
[QUASIMODO, FROLLO, PHOEBUS:]
И днем и ночью лишь она передо мной
И не Мадонне я молюсь, а ей одной
Стой. Hе покидай меня безумная мечта
В раба мужчину превращает красота
 
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
за ночь с тобой
 
Превод

Belle

QUASIMODO:
Svjetlost je obasjala moju bolnu dušu
Ne, neću strašću uništiti tvoj mir
Bunilo. Ponoćno bunilo mi opet muči srce
O Esmeralda, usudih se poželjeti te
 
Moj teški križ je vječni pečat unakaženosti
Spreman sam primiti samilost umjesto ljubavi
Ne, ja odbačen grbavac s prokletstvom na čelu
Nikad neću biti sretan na zemlji
 
Ni poslije smrti neću imati mira
Prodat ću dušu vragu za jednu noć s tobom
 
FROLLO:
Raj, tvoj zagrljaj obećaje raj
Daj mi nadu. O, moje prokletstvo
Znaj, slatka mi je slijepa vlast grešnih misli
Luđak, prije nisam znao što znači strast
 
Poput bludnice, kao da me obuzeo demon
Drska ciganka uništi mi život
Šteta. Kao da mi se sudbina ruga, obučen sam u redovničku kutu
Zauvijek osuđen na paklene muke
 
Ni poslije smrti neću imati mira
Prodat ću dušu vragu za jednu noć s tobom
 
PHOEBUS:
San, moj sjajni san sreće, Esmeralda
Jauk, moj jauk grešne strasti, Esmeralda
Oslobodio se s mojih usana i otkotrljao dolje poput kamena
Slomilo se srce zlatokose Fleur-de-Lys
 
Sveta Djevice ti mi ne možeš pomoći
Nije mi dano da prebolim ovu zabranjenu ljubav
Stani, ne napuštaj me ludi snu
Ljepota pretvara muškarca u roba
 
Ni poslije smrti neću imati mira
Prodat ću dušu vragu za jednu noć s tobom
 
QUASIMODO, FROLLO, PHOEBUS:
I danju i noću ona je preda mnom
I ne molim se Bogorodici već samo njoj
Stani, ne napuštaj me ludi snu
Ljepota pretvara muškarca u roba
 
Ni poslije smrti neću imati mira
Prodat ću dušu vragu za jednu noć s tobom
za noć s tobom
 
Заявки за превод на „Красавица [Belle]“
Колекции, включващи „Красавица [Belle]“
Notre-Dame de Paris (Musical): 3-те най-преглеждани
Коментари