-
Bi' Güzellik Yapsana → превод на руски
✕
Сделай доброе дело
Ты полностью готова к любви,
Не возражаю, нам хотя бы стало лучше.
Сколько ни обижай, сердце не сопротивляется,
Если дашь мне шанс, я не смогу отказаться.
Ты оставила незавершенным,
Не воздала по праву.
Если б у меня была безумная смелость,
Я б прямо улизнул.
Сделай же доброе дело, останься ночью со мной.
Притворись, что все пристойно, и приходи, хоть будет соответствовать, хоть нет.
Ты кое-что вытянешь у меня из рук, я взял твое тело взаймы.
Ты поняла, о чем я говорю, дело срочное, давай же, просыпайся.
Благодаря! ❤ | ||
15 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Voldimeris | 6 години 2 месеца |
orhanatmaca | 11 години 4 месеца |
AN60SH | 11 години 4 месеца |
Гости са благодарили 12 пъти.
Публикувано от lisa.glover.509 в(ъв)/на 2012-11-18
Добавено в отговор на заявка, направена от orhanatmaca
Murat Dalkılıç: 3-те най-преглеждани
1. | Yalan Dünya |
2. | Lüzumsuz Savaş |
3. | Bir Hayli |
Коментари
Çok Teşekkürederim
The source lyrics have been updated. The following changes have been made:
Bir => Bi'
Nerede bende o deli cesareti => Nerde bende o deli cesareti
Please review your translation.
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Здесь чисто по логике (я не владею языком):
Ты оставила незавершенным (???) = Ты сделала шаг лишь на половину (ты оставила неудовлетворённым);
Я б прямо улизнул (???) = Я бы решился (я бы пошёл напрямую);
я взял твоё тело = я возьму...
Глянь ещё разок, да?