Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Bohémiens en voyage

La tribu prophétique aux prunelles ardentes
Hier s'est mise en route, emportant ses petits
Sur son dos, ou livrant à leurs fiers appétits
Le trésor toujours prêt des mamelles pendantes.
 
Les hommes vont à pied sous leurs armes luisantes
Le long des chariots où les leurs sont blottis,
Promenant sur le ciel des yeux appesantis
Par le morne regret des chimères absentes.
 
Du fond de son réduit sablonneux le grillon,
Les regardant passer, redouble sa chanson ;
Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures,
 
Fait couler le rocher et fleurir le désert
Devant ces voyageurs, pour lesquels est ouvert
L'empire familier des ténèbres futures.
 
Превод

Cikáni na cestách (Vítězslav Nezval)

Rod z kmene proroků, jenž nemá nikde stání,
se vydal na cestu a míjí dědiny,
houf dětí na zádech, jdou celé hodiny,
prs visí připraven, tak jdou už od klekání.
 
Pár mužů s lesknoucí se ocelovou zbraní
jde pěšky u vozu a jejich rodiny
jsou v něm a očima, v nichž tančí vidiny,
se teskně dívají na slunce, jak se sklání.
 
A cvrček, spatřiv je a jejich pestrý zjev,
hned trochu zesílí svůj monotónní zpěv;
a matka Kybelé, jež byla dosud skryta,
 
dá vodu pramenům a rozehraje step
pro tyto poutníky, jimž otvírá se sklep
budoucí temnoty, a důvěrně je vítá.
 
Charles Baudelaire: 3-те най-преглеждани
Коментари