✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Como has hecho
Debí saber que al amarte yo me perdía
Debí saber que tu mundo ya no era el mio
Fui tan lejano aquel día en que me decias
Ya no soy niña no juego con sentimientos
Cómo has hecho, para amarte así?
Cómo has hecho que te quiera así?
Cómo has hecho, me mataste amor,
Cómo has hecho, cómo has hecho?
Al saberte ajena a mis sentimientos
Deseo preguntarte que has hecho en mi
Lalailailala....
Превод
Wie hast Du das gemacht?
Ich hätte wissen müssen, daß ich, indem ich Dich liebe, mich verlieren würde
Ich hätte wissen müssen, daß Deine Welt schon nicht mehr die Meine war
Er war so weit weg, dieser Tag, an dem Du mir sagtest:
Ich bin jetzt kein kleines Mädchen mehr, ich spiele nicht mit Gefühlen
Wie hast Du das gemacht, daß ich Dich so liebe?
Wie hast Du das gemacht, daß ich Dich so begehre?
Wie hast Du das gemacht, Du hast mich umgebracht, Liebste,
Wie hast Du das gemacht, wie hast Du das gemacht?
Wo ich Dich meinen Gefühlen fern weiß,
Will ich Dich fragen, was Du mit mir gemacht hast
Lalailailala....
Благодаря! ❤ | ||
If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca
Публикувано от maluca в(ъв)/на 2014-09-20
Колекции, включващи „Como has hecho“
1. | Ella se fue... |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Ni devotas, ni sumisas - Lindas, libres y locas!
Име: Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Модератор / hippie-abraça-árvore
Приноси: 2006 превода, 127 транслитерации, 8799 текста, 456 колекции, 15055 получени благодарности, 116 изпълнени заявки за превод на общо 82 потребители, 49 изпълнени заявки за транскрипция, 36 идиома, 4 обяснения към идиоми, 6501 коментара, 3 анотации
Лична страница: ko-fi.com/maluca
Езици: роден: немски, говори свободно английски, френски, португалски, испански, на начално равнище: японски, руски
Writer: Romulo Flores
Version de los Gaitán Castro: