Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Czarna Madonna

Jest zakątek na tej ziemi,
Gdzie powracać każdy chce,
Gdzie króluje Jej Oblicze,
Na Nim cięte rysy dwie.
Wzrok ma smutny, zatroskany,
Jakby chciała prosić cię,
Byś w matczyną Jej opiekę oddał się.
 
(Refren:)
Madonno, Czarna Madonno,
Jak dobrze Twym dzieckiem być!
O, pozwól, Czarna Madonno,
W ramiona Twoje się skryć!
 
W Jej ramionach znajdziesz spokój
I uchronisz się od zła,
Bo dla wszystkich swoich dzieci
Ona serce czułe ma.
I opieką cię otoczy,
Gdy Jej serce oddasz swe,
Gdy powtórzysz Jej z radością słowa te:
 
Dziś, gdy wokół nas niepokój,
Gdzie się człowiek schronić ma,
Gdzie ma pójść, jak nie do Matki,
Która ukojenie da?
Więc błagamy, o Madonno,
Skieruj wzrok na dzieci swe
I wysłuchaj, jak śpiewamy prosząc Cię...
 
Превод

Virgen Negra

Está en un rincón de esta tierra,
donde cada uno quisiera volver,
donde reina su cara
llena de rasguños.
Ella tiene la mirada triste, cariñosa.
Como si quisiera pedirte,
entregar Su tutela maternal.
 
(estribillo:)
Virgen, Virgen Negra,
¡Qué bueno es ser Tu niño!
¡Oh, permíteme, Virgen Negra,
refugiarme en Tu regazo!
 
En Tus brazos encuentro la paz,
guardame del mal.
Para todos los niños,
tienes un corazón tierno,
bajo Tu tutela.
Cuando entregas Tu corazón para Ella,
Cuando respetas, para Ella,
estas palabras con júbilo:
 
Hoy, cuando la desesperación, está alrededor de nosotros,
¿El hombre, dónde puede refugiarse?
¿Dónde puede dirigirse, si no a su Madre?...
Que da sosiego,
Pues nosotros imploramos, oh Virgen,
Echa una mirada a Tus niños,
Y escucha como cantamos, rogándote...
 
Заявки за превод на „Czarna Madonna“
Колекции, включващи „Czarna Madonna“
Christian Hymns & Songs: 3-те най-преглеждани
Коментари