Después (Depois)

Поискал/а предложения за корекция
превод на Испански

Después

Después de tantos años soñando
De hacer muchos proyectos
De un futuro para nosotros
Después de tantos desengaños,
Hemos abandonado como tantas parejas
Quiero que usted sea feliz
Yo seré feliz también
 
Después de muchas noches
Esperando nada
Arrástrandome por el suelo
En vano
Le volvió contra mí
No me des las respuestas
Las que queria escuchar
Quiero que tu seas mejor
Yo también seré mejor
 
Nosotros dos
Hemos tenido momentos
Falleció nuestro tiempo
No podemos negar
Fue bueno
Que hemos hecho historia
Para manter en la memoria
Y nos acompañar
Quiero que tu vivas ya sin mí
Yo también conseguiré
 
Una vez aceptados los hechos
Yo cambiaré sus retratos por aquellos de algún otro
Cariño mio
Tendremos libertad
Para amar a nuestro antojo
Sin traicionar nadie más
Quiero que usted sea feliz
Yo seré feliz también
Después
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Пуснато от Alma Barroca в Съб, 18/08/2012 - 14:33
Последно редактирано от Alma Barroca на Пет, 22/11/2013 - 19:22
получил/а 258 благодарности
ПотребителПреди
san793 години 2 седмици
Гости са благодарили 257 пъти
Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Португалски

Depois

Моля, помогнете "Depois" да бъде преведена
Коментари
Vimto12     Август 18th, 2012

Buena traducción Smile
Sólo una cosa:
Estrofa 4, verso 1: me parece que 'aceptado' debe de concordar con 'los hechos' y no con 'una vez' entonces sería 'una vez aceptados los hechos'

Alma Barroca     Август 18th, 2012

Gracías por dimelo! Voy a corregirlo! Smile

claudia.g.araya.58     Ноември 22nd, 2013

Hola, excelente traducción para tan linda canción.
Solo encontré un detalle de orden lógico a nuestra traducción.
En la 4 estrofa también, pero verso 2: "otro algún" suena mejor si se dice "algún otro".
Eso es todo.

Alma Barroca     Ноември 22nd, 2013

Gracías por dimelo! Voy a corregirlo! Smile