Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Duu05 - Musik im Mirabell

Ein Brunnen singt. Die Wolken stehn
Im klaren Blau, die weißen, zarten.
Bedächtig stille Menschen gehn
Am Abend durch den alten Garten.
 
Der Ahnen Marmor ist ergraut.
Ein Vogelzug streift in die Weiten.
Ein Faun mit toten Augen schaut
Nach Schatten, die ins Dunkel gleiten.
 
Das laub fällt rot vom alten Baum
Und kreist herein durchs offne Fenster.
Ein Feuerschein glüht auf im Raum
Und malet trübe Angstgespenster.
 
Ein weißer Fremdling tritt ins Haus.
Ein Hund stürzt durch verfallene Gänge.
Die Magd löscht eine Lampe aus.
Das Ohr hört nachts Sonatenklänge.
 
Превод

Musique à Mirabell

Une fontaine chante. Les nuages sont
Dans la clarté du bleu, des blancs délicats.
Avec circonspection, des hommes silencieux
S’en vont le soir à travers le vieux jardin.
 
Le Marbre des Aïeux est devenu gris.
Une troupe d’oiseaux dans les lointains s’égare.
Avec des yeux morts un faune se tourne
Vers des ombres, qui glissent dans l’obscurité.
 
Rouge tombe le feuillage du vieil arbre
Et par la fenêtre ouverte tourbillonne.
Dans la pièce rougeoient d'un feu les lueurs
Qui peignent de troubles fantômes d’angoisse.
 
Pénètre dans la maison un étranger blanc.
Un chien se précipite dans les couloirs
En ruine. La servante éteint une lampe.
L’oreille entend la nuit les accords d’une sonate.
 
Georg Trakl: 3-те най-преглеждани
Коментари