Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

El Crucifijo

Qué mustia estaba su frente,
Qué pálido su semblante
Y qué trabajosamente
Pudo hablarme en ese instante.
 
Cuando yo muera, me dijo,
Cubre de flores mi lecho
Y pon aquel crucifijo
De marfil sobre mi pecho.
 
Desde eso vivo llorando
En la sombra en que me pierdo,
Como huérfano, llevando
A cuestas aquel recuerdo.
 
Y aunque la pena resisto,
Voy por mi ruta desierta
Con mi dolor y aquel Cristo
Y aquellas flores ya muertas.
 
Превод

Das Kruzifix

Wie welk war seine Stirn,
Wie bleich sein Angesicht,
Und wie geschäftig
Konnte er sprechen in diesem Moment.
 
Wenn ich sterbe, sage ich mir,
Bedecke mit Blumen mein Bett,
Und lege ein Kruzifix
Aus Marmor auf meine Brust.
 
Seither lebe ich unter Tränen
In dem Schatten, in dem ich umherirre,
Wie ein Waisenkind, das
Auf dem Rücken diese Erinnerung trägt.
 
Und wenn ich auch den Kummer ertrage,
Wandele ich auf meinem einsamen Weg
Mit meinem Schmerz und jenem Christus
Und jenen schon verwelkten Blumen.
 
Ricardo Palmerín: 3-те най-преглеждани
Коментари