Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Empty Room → превод на унгарски

Споделяне
Размер на шрифта

Üres szoba

Annyira belefáradtam már, hogy megtanuljak beszélni,
Kerítést építettünk a falra,
Nem fogok ebben az állapotban maradni.
 
Nem akarok menni, de ha fiatalon halok meg,
Töltsd meg üres szobámat napfénnyel,
Töltsd meg üres szobámat napfénnyel.
 
Már nem számít úgy, mint azelőtt,
Nem sokat számít már.
 
Érd el, hogy meggondoljam magam, vagy segíts megpróbálni.
Félek és nem vagyok elégedett,
Nem fogok ebben az állapotban maradni.
 
Nem akarok menni, de ha fiatalon halok meg,
Töltsd meg üres szobámat napfénnyel,
Töltsd meg üres szobámat napfénnyel.
 
Már nem számít úgy, mint azelőtt,
Nem sokat számít már.
Már nem számít úgy, mint azelőtt,
Nem sokat számít már.
 
A napfény sem ugyanaz már,
Mikor leszúrod a csillagokat
Szemedben, és csak a vérzés az,
Mit látsz.
 
Már nem számít úgy, mint azelőtt,
Nem sokat számít már.
Már nem számít úgy, mint azelőtt,
Nem sokat számít már.
 
Nem sokat számít már...
 
Оригинален текст

Empty Room

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Marjorie Fair: 3-те най-преглеждани
Коментари