-
Envole-moi → превод на нидерландски
- •
✕
Laat me hier wegvliegen [Haal me hier weg]
De klok slaat twaalf, in de toppen van de torens
De stemmen vallen stil en alles wordt blind en doof
De nacht camoufleert een paar uur lang
De gore oorden, de wrakken en de lelijkheid
Ik koos er niet voor hier te worden geboren
Te midden van kortzichtigheid, geweld en verveling
Ik kom hier weg, ik zweer het
En zo nodig met juridische middelen
Haal me hier weg (3x)
Verweg van dit fatalisme dat aan me kleeft
Haal me hier weg (2x)
Vul mijn hoofd met een andere horizon, andere woorden
Haal me hier weg
Noch vraag noch rebellie
De regels van het spel staan vast maar de lopen* zijn geladen
Winter is ijs, zomer is vuur
Er is hier nooit een seizoen om je in beter te voelen
Ik heb niet gekozen voor dit leven hier
Te midden van onderwerping, angst, en te worden opgegeven
Ik kom hier weg, ik zweer het
Met wat boeken overstijg ik deze muren
Haal me hier weg (3x)
Verweg van dit fatalisme dat aan me kleeft
Haal me hier weg (2x)
Vul mijn hoofd met een andere horizon, andere woorden
Haal me hier weg
Laat me hier niet achter, neem me mee, haal me weg
zodat ik andere ogen ontmoet, die nog niet zijn afgehaakt
Haal me hier weg, trek me hieruit
Toon me die andere levens die ik niet ken
Haal me hier weg (3x)
Bekijk me goed, ik lijk niet op hen
Laat me hier niet achter, haal me hier weg
Met of zonder jou, ik ga niet zo eindigen
Haal me hier weg, haal me hier weg, haal me hier weg...
Благодаря! ❤ | ||
23 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
John Schurer | 10 месеца 1 седмица |
rbcc94 | 10 години 1 седмица |
Гости са благодарили 21 пъти.
Публикувано от Louia в(ъв)/на 2013-01-16
Добавено в отговор на заявка, направена от julianarts
✕
Колекции, включващи „Envole-moi“
1. | French classics / Classiques français |
2. | La Belle France - the best french songs of all time (Popkultur) |
Jean-Jacques Goldman: 3-те най-преглеждани
1. | Comme toi |
2. | Et l'on n'y peut rien |
3. | Je te donne |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Envole-moi = lett. 'vlieg me hier weg' wat geen Nederlands equivalent kent, dus er 'Haal me hier uit/weg' van gemaakt.
Minuit se lève = lett. 'middernacht richt zich op', de klok slaat 12, vooral in combinatie met de torens, kwam het beste in de buurt dacht ik.
* de lopen van wapens/pistolen zijn geladen
Qui ne se résignent pas = lett. 'die nog geen ontslag hebben genomen' maar dat klinkt wel heel vreemd. 'Die nog niet zijn afgehaakt' leek me de lading wel dekken.
Veel plezier met de vertaling, hopelijk heb je er wat aan.