Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Љубов Моја

Што да ти речам така што би ми верувала,
„Те Сакам“ е толку малку, само два збора.
Доколку ја чувствуваш мојата љубов,
Знам дека би се исплашила,
Она што го живееме Сега не е минливо (само за момент).
 
Како можам да објаснам толку многу слики
Кои што го исполнуваат мојот Ум,
И остануваат таму засекогаш?
Јас Те Сакав како Бог, во моето Сопствено Небо,
Јас те воздигнав за да можеш да видиш колку Многу те Сакам/Љубам.
 
Моја Страст, Моја Љубов, Мој Животе
И мојот неопходен здив/воздух.
Доколку би можел да се изразам себе си
Со Мислите во мојот Ум,
Јас се плашам дека, и јас признавам,
Дека и јас би бил престрашен (од помислата).
 
Кога сум пред твојот поглед, ти ме растреперуваш,
Твојата Светлина го разгорува Моето Тело, Ти ме гориш,
Ти ме докрајчуваш,
Во ноќните патувања,
Ти владееш со моите Соништа,
Ти си Пулсот на Моето Срце во Моите Гради.
 
Оригинален текст

Έρωτά μου

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (гръцки)

Колекции, включващи „Έρωτά μου“
Nino Xipolitas: 3-те най-преглеждани
Коментари