Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Everlasting Love

If one day the warm sun
becomes cold as a morning ice,
if the winter returns during a hot summer
and a white snow falls on the sand,
 
if a disaster that can’t be measured
falls on the earth clanking with the scythe,
I will be sure anyway you believe,
I will be sure that you love me,
I will be sure anyway you believe,
I will be sure that you love me.
 
If friends turn out to be foes
and betray me in a bustle for a fiver,
I will gnaw this soil with my teeth,
I will believe that it isn’t so.
 
If I become tattered like a dervish
and start to live cursing the world around,
I will be sure anyway you believe,
I will be sure that you love me,
I will be sure anyway you believe,
I will be sure that you love me.
 
If far away stars go out,
the whole world’s ocean dries out,
if it is too late to save this world –
it in an hour will turn into mist,
 
even already in a scorching desert
that we some time ago called the earth,
I am sure that your heart won’t cool down,
I will be sure that you love me,
I am sure that your heart won’t cool down,
I will be sure that you love me.
 
And looking as an angel from the heaven to the earth,
I will select for us a place where it is warm,
listening to my heart’s and mind’s voice,
I will fall down but closer to you.
 
And returning in a day as a lilac,
I will embrace you rustling with the foliage,
you will be sure that I am your good genius,
I will be sure that you love me,
you will be sure that I am your good genius,
I will be sure that you love me.
 
Оригинален текст

Вечная любовь

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (руски)

Заявки за превод на „Вечная любовь“
Коментари
Eagles HunterEagles Hunter    четвъртък, 07/06/2018 - 00:06

I might be wrong, but I think that (добрый гений) might by translated as (good genie). What do you think, [@sandring]?

sandringsandring    четвъртък, 07/06/2018 - 04:47

Yes, Amr, I think that's exactly what's meant in here. "Genie in the Bottle" if they're in the desert. :)

sandringsandring    събота, 09/06/2018 - 14:34

Let Vania, our good genius or genie, decide for himself. Either is acceptable, I presume. :)