A bread & butter question

4 отговора / 0 ново
Редактор of the obscure
<a href="/bg/translator/frog" class="userpopupinfo" rel="user1271442">Frog <div class="editor_icon" title="Редактор" ></div></a>
Регистриран/а на: 28.12.2015
Pending moderation

I've come across this one song I really like, and found a subbed video. One of the verses goes like this: 昨日、パンを食べました。牛乳、ちょっとこぼしました。 I understand it as Yesterday, I ate bread. I spilled the milk a little. I know my Japanese is nothing extraordinary, but the subs in the video say Yesterday, I ate bread. With a little milk to gulp it down, and I can't help wondering about it. Which of these two translations is correct? Or are both?

Модератор and leader of the Balkan Squad
<a href="/bg/translator/crimsondyname" class="userpopupinfo" rel="user1311076">crimsonDyname <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Регистриран/а на: 14.10.2016

Like you, my Japanese is nothing extraordinary (my Chinese is better, but that's not really saying much) but I think, depending on who is translating it, both could be correct.

Супер потребител
<a href="/bg/translator/nyangoro" class="userpopupinfo" rel="user1276016">Nyangoro </a>
Регистриран/а на: 02.02.2016

It could be both, I guess. こぼす most commonly means to spill, and you could certainly make a case that that's what's happening here. However, another usage of こぼす is to fill some container with liquid (usually water) for the purpose of cleaning it out. Though I don't really see it used the way the translation suggests, I suppose you could use that meaning to describe washing down something you're eating.

Редактор of the obscure
<a href="/bg/translator/frog" class="userpopupinfo" rel="user1271442">Frog <div class="editor_icon" title="Редактор" ></div></a>
Регистриран/а на: 28.12.2015

Many thanks for the explanation. Helpful as ever.  :) :) :)