My Heart Beats For You

Немски

Für dich schlägt mein Herz

Du, nur du und nichts andres
liegt mir so nah am Herz
und ich kenn keinen anderen Zustand
als für dich da zu sein, yeah

Du bist einfach unersetzlich
Du bist wie ein Teil von mir, yeah
Du bringst
meine Welt in Atem
Du machst dieses Leben Wert

Für dich schlägt mein Herz
Für dich schlägt mein Herz

Für mich bist du das schönste Monopol
nein dir macht keiner Konkurrenz
Du bist ein und alles,
außergewöhnlich
Du machst jeden Faden rot,
du machst so Sinn yeah

Du bist einfach unersetzlich
Du bist wie ein Teil von mir, yeah

Und du fliegst mich hoch
oh du hälst mich so am Leben
du bringst jeden Tag ans Meer

Für dich schlägt mein Herz
Für dich schlägt mein Herz

Und du fliegst mich hoch
oh du hälst mich so am Leben
Du machst alles halb so schwer

Für dich schlägt mein Herz
Für dich schlägt mein Herz

Submitter's comments:
See video
Try to align
Английски

My Heart Beats For You

You and nothing else but you
are so close to my heart
and I don’t know any other way
than to be there for you, yeah

You are simply irreplaceable
You are like a part of me, yeah
You bring
a breath of fresh air into my world
You make this life worth living ¹

My heart beats for you
My heart beats for you

For me, you’re the only one with patent rights ²
no, you don’t have any competition
You’re everything
extraordinary
You make every theme recur, ³
you make so much sense, yeah

You are simply irreplaceable,
you are a part of me, yeah

And you make me soar
oh and you keep me so alive,
you take every day to the seashore

My heart beats for you
My heart beats for you

And you make me soar
oh and you keep me so alive
You make everything twice as easy ⁴

My heart beats for you
My heart beats for you

Submitted by brightswan on Пет, 30/03/2012 - 12:47
Author's comments:

¹ Du machst dieses Leben Wert = You make this life worth; however, I’m treating “Leben Wert” as a play on words for “Lebenswert,“ which means “worth living.“
² Straight translation: Für mich bist du das schönste Monopol = For me, you are the finest monopoly; however, I think “the only one with patent rights” is what’s meant.
³ Straight translation: Du machst jeden Faden rot = you make every thread red. This is a German saying: roter Faden = recurring theme, central theme.
⁴ Straight translation: Du machst alles halb so schwer = You make everything half as difficult. As confusing as it may seem, making something “twice as easy” has the same meaning.

If you have any questions, feel free to ask! Smile

thanked 47 times
ПотребителTime ago
redynstruc1 година 24 седмици
Irina13022 години 20 седмици
jhonzal_19922 години 34 седмици
Buzhido2 години 36 седмици
Guests thanked 43 times
4
Вашето класиране:Не Средно: 4 (1глас)
ПотребителPosted ago
EpiqBlu50 седмици 6 дни
4
Коментари
EpiqBlu     Декември 31st, 2013
4

Patent rights are different from a monopoly- you may want to leave that bit the way it is, as though they both sound strange monopoly sounds less so and is closer to the meaning. It makes more sense with the next line, having no competition, as well.

Also you could leave half as difficult the way it is, or phrase it half as hard- that is not a strange thing to say at all and doesn't need to be changed to twice as easy.