Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Durchblick

    Füße im Sand → превод на унгарски

Споделяне
Размер на шрифта

Lábak a homokban

Táncolni akarlak látni
a vendégasztalnál állni veled
meg fogjuk egymást érteni
bele a hullámok közepébe!
 
Táncolni akarlak látni
a strandon a vízben állni
körbe pöröglek téged
bele a hullámok közepébe!
 
Ez oly’ különös
csodásan érzem magam
A bár körül táncolunk
te buja ribanc, bonts vitorlát!
 
Táncolni akarlak látni
a strandon a vízben állni
körbe pöröglek téged
bele a hullámok közepébe!
 
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
a lábammal a homokban
oly szabadon és leégve
 
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
A tengerrel a háttérben és a lábammal a homokban
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
a lábammal a homokban
oly szabadon és leégve
 
Táncolni akarlak titeket látni
a vendégasztalnál állni veletek
meg fogjuk egymást érteni
bele a hullámok közepébe!
 
Titeket Táncolni akarlak látni
a strandon a vízben állni veletek
pörögve magam körül
bele a hullámok közepébe!
 
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
a lábammal a homokban
oly szabadon és leégve
 
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
A tengerrel a háttérben és a lábammal a homokban
A szabadságom
egy másik országban akarom tölteni
a lábammal a homokban
oly szabadon és leégve
 
Оригинален текст

Füße im Sand

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (немски)

Durchblick: 3-те най-преглеждани
Коментари
komponistkomponist    сряда, 02/05/2012 - 20:57

Egész jó fordítás!
Egy javaslat: "mitten in die Wellen rein". Itt a "rein" a mindennapi beszédben gyakran használt rövidített formája a "herein"- nek, s így nem azt jelenti, hogy tiszta hullámok, hanem, hogy "be(le) a hullámok közepébe".

komponistkomponist    сряда, 09/05/2012 - 07:47

Szerintem ezt fordóithatod "bonts vitorlát"-nak. Tisztítsot én nem írnik. Hogy van e rejtett szexuális jelentése? Jó kérdés. szerintem ha a bonts vitorlát variációt írod, még mindig bele lehet képzelni, ha tényleg van ilyen plusz jelentése is.