Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Zakázané město

Seber si svět, v kterém už nejsem,
ber a nevracej ho, já vše pochopím,
uteč přízrakem ztracené lásky
uteč stínu nevyplněného přání.
 
Refrén:
 
Doslova noc je v pustině,
maluji modrou hvězdou na nebi stopy,
pod podzimním nebem je město zakázené
já budu navždy bez tebe
já budu navždy bez tebe
 
Podívej, zase jsou naše ulice prázdné
podívej, minulost se rozplývá
uchovej city, co jsme spolu objevovali,
smaž je a uteč tam, kde láska není.
 
Refrén:
 
Doslova noc je v pustině,
maluji modrou hvězdou na nebi stopy,
pod podzimním nebem je město zakázené
já budu navždy bez tebe
já budu navždy bez tebe
 
Doslova noc je v pustině,
maluji modrou hvězdou na nebi stopy,
pod podzimním nebem je město zakázené
já budu navždy bez tebe
já budu navždy bez tebe
já budu navždy bez tebe
 
V tomhle zakázaném městě
nezůstala žádná odezva,
země se pokryla silným ledem
je pokrytý i starý dům.
 
Já už jsem se v tomhle městě vyčerpala
i kyslíku zbylo málo
drž si ji ve svých rukách
drž si ji ve svých rukách
 
V životě to tak zvláštní bývá,
koho miluješ, ti mizí,
kudy běží, všichni nechápou kam.
 
Ale teď všechno ztratili,
a oni už vše ztratili,
pobreč si, pobreč si, už není.
 
Refrén:
 
Doslova noc je v pustině,
maluji modrou hvězdou na nebi stopy,
pod podzimním nebem je město zakázené
já budu navždy bez tebe
já budu navždy bez tebe
 
Doslova noc je v pustině,
maluji modrou hvězdou na nebi stopy,
pod podzimním nebem je město zakázené
já budu navždy bez tebe
já budu navždy bez tebe
já budu navždy bez tebe
 
Оригинален текст

Город под запретом

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (руски)

Заявки за превод на „Город под запретом“
Коментари