LT → английски, старобългарски, латински → Christian Hymns & Songs → Hodie nobis coelorum → испански
-
Hodie nobis coelorum → превод на испански
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Hodie nobis coelorum
Hodie nobis coelorum rex
de virgine nasci dignatus est,
ut hominem perditum
ad coelestia regna revocaret.
Gaudet exercitus angelorum:
Quia salus aeterna humano generi apparuit.
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis:
quia salus aeterna humano generi apparuit.
Публикувано от Bárbaro в(ъв)/на 2013-11-04
Превод
En este día
En este día, nació a nosotros el rey de los cielos
digno de haber nacido de la Virgen,
para poder traer a todos ellos perdidos
de vuelta al reino de los cielos.
Los ángeles se regocijan:
porque la salvación eterna ha aparecido a la humanidad.
Gloria a Dios en lo más alto
y paz en la tierra a los hombres de buena voluntad:
porque la salvación eterna ha aparecido a la humanidad.
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Bárbaro | 10 години 4 месеца |
Публикувано от citlālicue в(ъв)/на 2013-11-10
Редактирано последно от citlālicue в(ъв)/на 2016-12-20
Коментар:
Le di una prueba a esta traducción. Quiero mejorar, si ven algún error o tienen sugerencias, dejen un comentario.
Christian Hymns & Songs: 3-те най-преглеждани
1. | How Great Thou Art |
2. | Gloria In Excelsis Deo |
3. | Jesus loves me |
Коментари
Bárbaro написа:Cordeiro, não houve aqui um lapso: "Que los hombres que se han pierden" ?
Acho que seria "que se han perdido", ou estou enganado com o castelão?
Ah tienes verdad, es "perdido", no "pierden". Lo corregí :)
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Име: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Модератор 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Приноси: 5563 превода, 400 транслитерации, 6088 текста, 516 колекции, 22279 получени благодарности, 807 изпълнени заявки за превод на общо 324 потребители, 553 изпълнени заявки за транскрипция, 165 идиома, 227 обяснения към идиоми, 14106 коментара, 1341 анотации
Езици: роден: английски, испански, говори свободно ладински (ибероромански), на високо равнище: автохтонни езици (Мексико), на средно равнище: арагонски, астурски, кантабрийски, каталунски, датски, френски, немски, италиански, латински, португалски, на начално равнище: нидерландски, японски, науатъл, норвежки, руски, запотек, Zapotec (Yalálag Zapotec)
I really don't know how to submit it, considering that I don't know who is the author of the lyrics. Pe. Nunes Garcia is just the composer of this wonderful version, as there are more composers who set these words into songs.