-
Item, veuil qu'autour de ma fosse... → превод на испански
3 преводаиспански
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Item, veuil qu'autour de ma fosse...
Item, veuil qu'autour de ma fosse
Ce qui s'ensuit, sans autre histoire, (1)
Soit écrit en lettre assez grosse,
Et qui n'auroit point d'écritoire,
De charbon ou de pierre noire,
Sans en rien entamer le plâtre ;
Au moins sera de moi mémoire,
Telle qu'elle est d'un bon folâtre :
Публикувано от Guernes в(ъв)/на 2016-11-11
Превод
Ítem, quiero que, junto a mi fosa...
Ítem, quiero que, junto a mi fosa,
Lo que sigue, sin otra añadidura,
Sea escrito en gruesas letras.
Y si no hubiera escritorio
Pinten con piedra negra o con carbón,
Pero sin estropear el yeso ;
Al menos quedará de mí el recuerdo
Que merece un buen loco :
Благодаря! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Публикувано от Guernes в(ъв)/на 2016-11-29
Коментар:
Traducción - José María Álvarez
Източник на превода:
François Villon: 3-те най-преглеждани
1. | Ballade des pendus |
2. | Ballade des Dames du temps jadis |
3. | Ballade de la grosse Margot |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Роля: Гуру
Приноси: 9207 превода, 2 транслитерации, 2892 текста, 1 колекция, 11482 получени благодарности, 60 изпълнени заявки за превод на общо 13 потребители, 2 изпълнени заявки за транскрипция, 1 добавен идиом, 2 обяснения към идиоми, 870 коментара, 5 анотации
Езици: роден: френски, говори свободно френски, на високо равнище: италиански, португалски, на средно равнище: немски, испански, на начално равнище: латински
(1) figure