Wild Loneliness [ Ji Mo Bao Zou (寂寞暴走) ]

превод на Английски

Wild Loneliness

This scenery known as love passed
Within your warmth and embrace
Alone, tearing apart reminiscences
Price is the sorrow of aching for you
 
This isn’t the friendship you promised
We’re worse than complete strangers
Who will come back after
All the feelings crumble apart?
 
I’m standing at the entrance of memory
Gathering the wild loneliness that churns my stomach
Naked loss
Obvious sorrow
Let me uselessly blame my tears on the wind
 
Following the arrowhead of destiny
I can only continue on to the next person’s embrace
My love wasn’t enough
You still broke it off
Who gets it that in time’s secret garden
You never left?
 
My “I love you” was said too freely
Making it seem as though I wasn’t serious
The future will never look bright
All I do is miss everything about you
 
I’m standing at the entrance of memory
Gathering the wild loneliness that churns my stomach
Naked loss
Obvious sorrow
Let me uselessly blame my tears on the wind
 
Following the arrowhead of destiny
I can only continue on to the next person’s embrace
My love wasn’t enough
You still broke it off
Who gets it that in time’s secret garden
You never left?
 
My love for you, swept away by the violent tide of memories
All they see is a fake disguise of calm
 
I’m standing at the entrance of memory
Gathering the wild loneliness that churns my stomach
Naked loss
Obvious sorrow
Let me uselessly blame my tears on the wind
 
Following the arrowhead of destiny
I can only continue on to the next person’s embrace
My love wasn’t enough
You still broke it off
Who gets it that in time’s secret garden
You never left?
 
Пуснато от Draagon в Пет, 27/04/2012 - 06:07
получил/а 4 благодарности
Гости са благодарили 4 пъти
Китайски

Ji Mo Bao Zou (寂寞暴走)

這裡的景色 叫做曾經愛過
曾存在 妳的 擁抱和溫柔
撕開票根 獨自 重游
票價是想念妳的痛
 

още...

Коментари