Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Катюша

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
 
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
 
О ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
 
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.
 
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
 
Превод

Katjusha

Celnin mollet dhe dardhat,
Lundronte mjegulla mbi lume.
Doli ne breg Katjusha,
Ne bregun e larte e te thepisur.
 
doli, duke ja mare kenges
per shqiponjen mavi,
per ate qe dashuronte,
per ate, te cilit ia ruante letrat.
 
Ah moj kenge, kengeze vajzerore,
Fluturo pas diellit te qarte.
Dhe ushtarit ne kufirin e larget
Jepi te falat e Katjushes.
 
Le t'i kujtohet atij vajza e thjeshte,
le te degjoje si ajo kendon,
Le ta mbroje ai vend-lindjen,
Ndersa dashurine e mbron Katjusha.
 
Celnin mollet dhe dardhat,
Lundronte mjegulla mbi lume.
Doli ne breg Katjusha,
Ne bregun e larte e te thepisur.
 
Irina Bilyk: 3-те най-преглеждани
Коментари