Rêve éveillé (Khab Dar Bidari - خواب در بیداری)

Персийски

Khab Dar Bidari - خواب در بیداری

Inja bar takhteh sang
poshteh saram narenjzar
roo dar roo darya mara mikhanad
sargardan negah mikonam
miayam, miravam
angah dar miyabam keh hameh chiz yeksan ast o ba in hal nist
aseman roshan o abi, konoon abr o malal angiz
sefid pooshideh boodam ba mooyeh siyah
aknoon siah jameh am ba mooyeh sepid
miayam, miravam, miandisham keh shayad khab boodeh am
miandisham keh shayad khab dideh am
khab boodeh am, khab dideh am
atreh barg-hayeh narenj, chon booyeh talkheh khosheh kondar
roo dar roo darya mara mikhanad
miandisham keh shayad khab boodeh am
miandisham keh shayad khab dideh am...khab dideh am
amma hameh chiz yeksan ast o ba in hal nist
aseman roshan o abi, konoon talkh o malal angiz
sefid pooshideh boodam ba mooyeh siyah
aknoon siah jameh am ba mooyeh sepid
miayam...miravam
miandisham keh shayad khab boodeh am
miandisham keh shayad khab dideh am
khab boodeh am, khab dideh am
atreh barg-hayeh narenj, chon booyeh talkheh khosheh kondar
roo dar roo darya mara mikhanad
miandisham keh shayad khab boodeh am
miandisham keh shayad khab dideh am, khab boodeh am
amma hameh chiz yeksan ast o ba in hal nist.
 
Transliteration submitted by drizZle in the darK on Пон, 10/03/2014 - 11:51
اینجا بر تخته سنگ
پشت سرم نارنجزار
رو در رو دریا مرا می خواند
سرگردان نگاه می کنم
می آیم، می روم
آنگاه در می يابم که همه چیز یکسان است و با این حال نیست
آسمان روشن و آبی، کنون ابر و ملال انگیر
سفید پوشیده بودم با موی سیاه
اکنون سیاه جامه ام با موی سپید
می آیم، می روم، می اندیشم که شاید خواب بوده ام
می اندیشم که شاید خواب دیده ام
خواب بوده ام، خواب دیده ام
عطر برگهای نارنج، چون بوی تلخ خوش کندر
رو در رو دریا مرا می خواند
می اندیشم که شاید خواب بوده ام
می اندیشم که شاید خواب ديده ام... خواب دیده ام
اما همه چیز یکسان است و با این حال نیست
آسمان روشن و آبی . کنون تلخ و ملال انگیر
سفید پوشیده بودم با موی سیاه
اکنون سیاه جامه ام با موی سپید
می آیم... می روم
می اندیشم که شاید خواب بوده ام
می اندیشم که شاید خواب دیده ام
خواب بوده ام، خواب دیده ام
عطر برگهای نارنج، چون بوی تلخ خوش کندر
رو در رو دریا مرا می خواند
می اندیشم که شاید خواب بوده ام
می اندیشم که شاید خواب دیده ام، خواب بوده ام
اما همه چیز یکسان است و با این حال نیست
 
Пуснато от Hafez в Пон, 29/04/2013 - 13:10
Последно редактирано от saeedgnu на Срд, 03/09/2014 - 12:05
Коментари на публикуващия:

نويسنده: خوان رامون خیمه‌نز _ با تغییرات فرهاد

videoem: 
Align paragraphs
превод на Френски

Rêve éveillé

Ici, sur le rocher,
Derrière moi, un champs d'orangers
Face à moi, la mer chante
J'ai le regard vagabond
Je vais, je viens
Je découvre alors que tout est pareil et en même temps ne l'est pas
Le ciel est clair et bleu, les nuages passent lentement
Vêtu de blanc et les cheveux noirs,
Maintenant mes vêtements sont noirs et j'ai les cheveux blancs
Je vais, je viens, je pense que je suis peut-être endormi
Je pense que je suis peut-être endormi
Je suis endormi, je suis endormi
Le parfum des feuilles d'oranger, comme l'odeur amère du bon encens
En face, la mer m'appelle
Je pense que je suis peut-être endormi
Je pense que je suis peut-être endormi... je suis endormi
Mais tout est pareil et en même temps ne l'est pas
 
Le ciel est clair et bleu, les nuages passent lentement
Vêtu de blanc et les cheveux noirs,
Maintenant mes vêtements sont noirs et j'ai les cheveux blancs
Je vais... je viens
Je pense que je suis peut-être endormi
Je pense que je suis peut-être endormi
Je suis endormi, je suis endormi
Le parfum des feuilles d'oranger, comme l'odeur amère du bon encens
En face, la mer m'appelle
Je pense que je suis peut-être endormi
Je pense que je suis peut-être endormi, je suis endormi
Mais tout est pareil et en même temps ne l'est pas
 
Пуснато от purplelunacy в Срд, 11/01/2017 - 21:21
Още преводи на "Khab Dar Bidari - خواب در بیداری"
Персийски → Френски - purplelunacy
Коментари