Kupalinka [ Kupalinka (Купалiнка) ]

Белоруски

Kupalinka (Купалiнка)

Kupalinka-kupalinka,
Ćomnaja nočka...
Ćomnaja nočka, dzie ž tvaja dočka?
 
Maja dočka u sadočku
Ružu, ružu polić,
Ružu, ružu polić,
Bjeły ručki kolić.
 
Kvietački rvieć, kvietački rvieć,
Vianočki zvivaje,
Vianočki zvivaje,
Slozki pralivaje.
 
Kupalinka-kupalinka,
Ćomnaja nočka...
Ćomnaja nočka, dzie ž tvaja dočka?
 
Transliteration submitted by ngdawa on Пет, 03/10/2014 - 19:02
Купалiнка-купалiнка,
Цёмная ночка...
Цёмная ночка, дзе ж твая дочка?
 
Мая дочка у садочку
Ружу, ружу полiць,
Ружу, ружу полiць,
Белы ручкi колiць.
 
Кветачкi рвець, кветачкi рвець,
Вяночкi звiвае,
Вяночкi звiвае,
Слёзкi пралiвае.
 
Купалiнка-купалiнка,
Цёмная ночка...
Цёмная ночка, дзе ж твая дочка?
 
Пуснато от Linerva в Четв, 07/10/2010 - 00:02
Последно редактирано от ArenaL5 на Втр, 09/07/2013 - 00:16
Коментари на публикуващия:

A haunting Belorussian folk song.

Angelica Agurbash's excellent version: http://www.youtube.com/watch?v=l1P2S9m0p_E

Align paragraphs
превод на Английски

Kupalinka

Версии: #1#2
Kupalinka, kupalinka,
Dark night...
Dark night and where is your daughter?
 
My daughter is in the garden,
Weeds the roses,
Weeds the roses,
They pierce her white hands.
 
She plucks flowers, she plucks flowers,
Weaves wreaths,
Weaves wreaths,
Sheds tears.
 
Kupalinka, kupalinka,
Dark night...
Dark night and where is your daughter?
 
Пуснато от stek в Пон, 23/04/2012 - 08:44
Последно редактирано от ArenaL5 на Втр, 09/07/2013 - 00:16
Коментари на автора:

Corrected version of the English translation (in the other there is no "-s" verbs).
I also think the Belerussian version isn't correct, so I ask someone to check it.

получил/а 4 благодарности
ПотребителПреди
g0rn24 седмици 2 дни
Гости са благодарили 3 пъти
Коментари