Changes were made to both the format of the lyrics and corrections where noted, so make any necessary changes to yours.
-
La Guadalupana → превод на португалски
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
La Guadalupana
Desde el cielo una hermosa mañana
La Guadalupana
La Guadalupana bajó al Tepeyac.
La Guadalupana
La Guadalupana bajó al Tepeyac.
Desde el cielo una hermosa mañana...1
Su llegada llenó de alegría
de luz y armonía
de luz y armonía (y de libertad)
de luz y armonía
de luz y armonía (y de libertad)
Desde el cielo una hermosa mañana...
Por/junto al monte pasaba Juan Diego
y acercóse luego
y acercóse luego al oír cantar
y acercóse luego
y acercóse luego al oír cantar.
Desde el cielo una hermosa mañana...
«Juan Diego»4 la Virgen le dijo:
«Este cerro elijo
este cerro elijo para hacer mi altar
este cerro elijo
este cerro elijo para hacer mi altar.»
Desde el cielo una hermosa mañana...
Suplicante juntaba las manos
era mexicana
era mexicana su porte y su faz.
era mexicana
era mexicana su porte y su faz.
Desde el cielo una hermosa mañana...
En la tilma entre rosas pintada
su imagen amada
su imagen amada se dignó dejar
su imagen amada
su imagen amada se dignó dejar.
Desde el cielo una hermosa mañana...
Desde entonces para el mexicano
ser Guadalupano
ser Guadalupano es algo esencial
ser Guadalupano
ser Guadalupano es algo esencial.
Desde el cielo una hermosa mañana...
*5
En sus penas se postra de hinojos
y eleva sus ojos
y eleva sus ojos hacia el Tepeyac
y eleva sus ojos
y eleva sus ojos hacia el Tepeyac.
Desde el cielo una hermosa mañana...
**6
Madrecita de los mexicanos
que estás en el cielo
que estás en el cielo ruega a Dios por nos(otros).
que estás en el cielo
que estás en el cielo ruega a Dios por nos(otros).
- 1. This is sung in alternative versions of the song in between every single verse or not at all, it depends.
- 2. this part is sometimes omitted or left with the song.
- 3. Alternatives: "Todo el Tepeyac" or "Bajó al Tepeyac".
- 4. Alternative: "Juan Diegito".
- 5. This last part is either sung in some versions or not at all.
- 6. This part as well, either sung or not at all.
Публикувано от citlālicue в(ъв)/на 2013-12-13
Редактирано последно от Valeriu Raut в(ъв)/на 2023-06-24
Превод
Nossa Senhora de Guadalupe
Do céu vem uma encantadora manhã
Nossa Senhora de Guadalupe
Nossa Senhora de Guadalupe desceu a Tepeyac
Nossa Senhora de Guadalupe
Nossa Senhora de Guadalupe desceu a Tepeyac
Do céu vem uma encantadora manhã…
Sua vinda encheu de alegria
De luz e harmonia
De luz e harmonia (e liberdade)
De luz e harmonia
De luz e harmonia (e liberdade)
... por toda Anáhuac
Do céu vem uma encantadora manhã…
Perto da colina passava Juan Diego
E logo se aproximou
E logo se aproximou ao ouvir o cantar
E logo se aproximou
E logo se aproximou ao ouvir o cantar
Do céu vem uma encantadora manhã…
“Juan Diego” a Virgem disse a ele:
“Essa colina, escolho
Essa colina, escolho para fazê-la meu altar
Essa colina, escolho
Essa colina, escolho para fazê-la meu altar”
Do céu vem uma encantadora manhã…
Suplicante, juntava as mãos
Era mexicana
Era mexicana sua presença e sua face
Era mexicana
Era mexicana sua presença e sua face
Do céu vem uma encantadora manhã…
E, na tilma, entre rosas, pintada
A sua amada imagem
A sua amada imagem foi digna de ali ser posta
A sua amada imagem
A sua amada imagem foi digna de ali ser posta
Do céu vem uma encantadora manhã…
Desde então, para o mexicano
Ser devoto de Nossa Senhora de Guadalupe
Ser devoto de Nossa Senhora de Guadalupe é essencial
Ser devoto de Nossa Senhora de Guadalupe
Ser devoto de Nossa Senhora de Guadalupe é essencial
Do céu vem uma encantadora manhã…
*
Em suas mágoas se põem de joelhos
E levanta seus olhos
E levanta seus olhos em direção a Tepeyac
E levanta seus olhos
E levanta seus olhos em direção a Tepeyac
Do céu vem uma encantadora manhã…
**
Mãezinha dos mexicanos
Que está nos Céus
Que está nos Céus rogai a Deus por nós
Que está nos Céus
Que está nos Céus rogai a Deus por nós.
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
citlālicue | 10 години 2 месеца |
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от robertohomeli в(ъв)/на 2014-01-05
Добавено в отговор на заявка, направена от citlālicue
Редактирано последно от robertohomeli в(ъв)/на 2017-12-17
✕
Колекции, включващи „La Guadalupana“
1. | Songs about the Virgin Mary |
Christian Hymns & Songs: 3-те най-преглеждани
1. | How Great Thou Art |
2. | Gloria In Excelsis Deo |
3. | Jesus loves me |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
robertohomeli@yahoo.com.br
Роля: Редактор
Приноси: 1021 превода, 26 транслитерации, 383 текста, 3109 получени благодарности, 222 изпълнени заявки за превод на общо 121 потребители, 11 изпълнени заявки за транскрипция, 6 идиома, 3 обяснения към идиоми, 409 коментара
Езици: роден: португалски, говори свободно португалски, на начално равнище: чешки, английски, фински, френски, немски, хинди, унгарски, международна фонетична азбука, руски, испански
I've included parts that are not usually sung, and alternative parts of the song. I grew up with one version, but have included parts of alternative versions as well. The actual placement of each verse also varies, some verses are left out until the very end or somewhere in the middle. The video linked to this song doesn't include the last part with ** next to it, sung by Mariachi Imperial, Villa Hidalgo Jalisco. The number of times each verse is repeated varies, the first sentences of each verse can be repeated twice, and the rest of the verse three times, then the entire verse a second or third time.