✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
O pêssego
Proust
Só de ouvir a voz de Albertine entrava em
orgasmo. Se diz que:
O olhar de voyeur tem condições de phalo
(possui o que vê).
Mas é pelo tato
Que a fonte do amor se abre.
Apalpar desabrocha o talo.
O tato é mais que o ver
É mais que o ouvir
É mais que o cheirar.
É pelo beijo que o amor se edifica.
É no calor da boca
Que o alarme da carne grita.
E se abre docemente
Como um pêssego de Deus.
Публикувано от Manuela Colombo в(ъв)/на 2017-05-16
Редактирано последно от Manuela Colombo в(ъв)/на 2020-05-09
Превод
La pesca
Proust
Al solo udire la voce di Albertine entrava in
orgasmo. Si dice che:
Lo sguardo del voyeur ha i requisiti del fallo
(possiede ciò che vede).
Ma é col tatto
Che la fonte d’amore s’apre.
É palpando che si schiude la gemma.
Il tatto è più che vedere
É più che sentire
É più che odorare.
É col bacio che si edifica l’amore.
É nel calore della bocca
Che l’allarme della carne urla.
E si apre dolcemente
Come una pesca di Dio.
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Публикувано от Manuela Colombo в(ъв)/на 2017-05-16
Редактирано последно от Manuela Colombo в(ъв)/на 2017-06-15
Коментар:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Tradução feita por Manuela Colombo. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Translation done by Manuela Colombo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
Manoel de Barros: 3-те най-преглеждани
1. | O apanhador de desperdícios |
2. | Os girassóis de Van Gogh |
3. | Se achante |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Manuela Colombo
Роля: Гуру
Приноси: 4593 превода, 2886 текста, 11808 получени благодарности, 39 изпълнени заявки за превод на общо 19 потребители, 15 идиома, 14 обяснения към идиоми, 548 коментара
Езици: роден: италиански, говори свободно немски, португалски, на високо равнище: немски, латински, португалски, на средно равнище: английски, гръцки (старогръцки), на начално равнище: френски
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.