-
Leđa o leđa → превод на италиански
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Leđa o leđa
Ti me poznaješ najbolje,
ovo ne ide na bolje.
I već dugo tvoj dodir sluti na kraj,
da li imaš taj osećaj.
Noćas večeru spremiću,
i tvoj pogled izdrzaću.
I dok ugasim svetlo, kao dlanom o dlan,
biće sve jasno kao dan.
Ref.
Dodir leđa o leđa, ruka led ledena,
da li znaš kako vređa prazna postelja.
I kad misliš da spavam ti se iskradeš van,
Bože, samom sam sebi suvišan.
I zaboli me najjače,
kad znam da u drugoj sobi plačeš.
Dugo ništa ne govoriš,
samo dlanove preklopiš.
I ta suza u oku nije zbog nas,
kažeš tek da ti čujem glas.
Ref.
Onda krenem za tobom ja,
al' stanem na prag,
jer u drugoj se sobi
završava tvoj trag.
Čujem jecaj i znam da je kraj,
ti me poznaješ najbolje.
Ref.
Ti me poznaješ najbolje...
Превод
Schiena contro schiena
Tu mi conosci meglio [di chiunque]
questo non va per il meglio
e già da molto il tuo tocco fa presagire la fine
hai anche tu questa sensazione?
Stasera perparerò la cena
e sosterrò il tuo sguardo
e quando spegnerò la luce, come in un battito di mani
tutto sarà chiaro come il giorno
Rit.
Un tocco schiena contro schiena, la mano è un ghiaccio gelido
sai quanto insulta un letto vuoto?
e quando pensi che stia dormendo tu ti alzi da lì
Dio, sono di troppo a me stesso
e la cosa che mi fa più male di tutte
è quando so che nell'altra stanza piangi
E' da molto che non dici niente
unisci solo le mani e quella lacrima
nell'angolo dell'occhio non è per noi,
lo dici in modo che quasi non sento la tua voce
Rit.
Allora parto al tuo seguito
ma mi fermo sulla soglia
perché la tua traccia finisce
nell'altra stanza
sento i gemiti e so che è la fine
tu mi conosci meglio di chiunque
Rit.
Tu mi conosci meglio di chiunque
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
san79 | 10 години 5 месеца |
Гости са благодарили 2 пъти.
Публикувано от Lidi93 в(ъв)/на 2011-10-29
✕
Željko Joksimović: 3-те най-преглеждани
1. | Lane moje |
2. | Nije ljubav stvar |
3. | Ljubavi |
Идиоми от „Leđa o leđa“
1. | jasno kao dan |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Lidija Jovanović (Лидија Јовановић)
Роля: Майстор
Приноси: 513 превода, 1 транслитерация, 87 текста, 1851 получени благодарности, 63 изпълнени заявки за превод на общо 48 потребители, 21 коментара
Езици: роден: италиански, сръбски, говори свободно босненски, хърватски, английски, на начално равнище: английски, италиански, латински, сръбски, испански