シャンゼリゼ

Френски

Les Champs-Elysées

Je me baladais sur l'avenue
Le coeur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour
À n'importe qui
N'importe qui ce fut toi
Je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler
Pour t'apprivoiser

Aux Champs-Élysées
Aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie
À midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Élysées

Tu m'as dit : "J'ai rendez-vous
Dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main
Du soir au matin"
Alors je t'ai accompagnée
On a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé
À s'embrasser

Aux Champs-Élysées
Aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie
À midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Élysées

Hier soir deux inconnus
Et ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout étourdis
Par la longue nuit
Et de l'Étoile à la Concorde
Un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour
Chantent l'amour

Aux Champs-Élysées
Aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie
À midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Élysées

Aux Champs-Élysées
Aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie
À midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Élysées

See video
Try to align
Японски

シャンゼリゼ

街路をぶらついていた
知らないものに心を開いて
誰にでも
声をかけたかった
その誰にでも、というのが君だった
僕はどんなことでも言った
君と親しくなるには
話しかけるだけで充分だった

シャンゼリゼには
シャンゼリゼには
日向でも、雨でも
真昼でも、真夜中でも
欲しいものは全部あるよ
シャンゼリゼには

君は言った:「地階でクレージーな奴たちと
会う約束があるの
一晩中朝まで
ギターを手に暮らしている」
それで君に付いて行った
僕らは歌って、踊った
だからキスしようと
考えもしなかった

シャンゼリゼには
シャンゼリゼには
日向でも、雨でも
真昼でも、真夜中でも
欲しいものは全部あるよ
シャンゼリゼには

ゆうべ、僕らは知りあってない二人だった
そして今朝は、街路で
二人は長い夜を過ごして
ぼうっとなった恋人
エトワール広場からコンコルド広場まで
千の弦楽器編成のオーケストラで
夜明けの鳥たちの全てが
恋を歌う

シャンゼリゼには
シャンゼリゼには
日向でも、雨でも
真昼でも、真夜中でも
欲しいものは全部あるよ
シャンゼリゼには

シャンゼリゼには
シャンゼリゼには
日向でも、雨でも
真昼でも、真夜中でも
欲しいものは全部あるよ
シャンゼリゼには

Submitted by maëlstrom on Втр, 28/12/2010 - 18:37
Author's comments:

ただソースの翻訳を使って、よくさせました。日本語がまだ上手じゃあなくて、一人で勉強することは何だか詰まらなくて、やさしくはないです。遠慮しないで直してください Laughing out loud

Източник на превод:
thanked 3 times
Guests thanked 3 times
0
Вашето класиране:Не
Коментари