Yves Montand - Les feuilles mortes (превод на Испански)

Френски

Les feuilles mortes

 
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
 
Refrain :
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis.
 
Пуснато от bellargent в Срд, 13/05/2009 - 18:42
Последно редактирано от Joutsenpoika на Пон, 27/11/2017 - 13:12
Подравни параграфите
превод на Испански

Las hojas muertas

Versions: #1#2#3
Vano es mi afán pues no la recuerdas
Nuestra amistad que me hizo tan feliz
La vida entonces parecía más bella
Y ardía el sol mucho más, ¿a que sí?
Las hojas muertas amontona el invierno
Ya ves, yo jamás lo olvidé
Las hojas muertas amontona el invierno
Lamentos y recuerdos por igual
Que se llevará el viento norte
A una noche oscura y glacial
Ya ves, no he podido olvidar
La canción que solías cantar
 
Una canción
Que era tan nuestra
Me amabas tú,
Te amaba yo.
Y esa pasión
Vivimos juntos
Me amabas tú,
Te amaba yo.
Mas la vida, cruel
Con quien ama
Sin un rumor
Nos separó
Y en la arena,
De nuestro paso
El mar toda huella borró
 
Si no indico otro autor, lo que has leído es mi propia adaptación cantable. Encontrarás más en letrascantables.blogspot.com. Por favor, no reproduzcas mi trabajo sin notificármelo.
Пуснато от chemazzo в Нед, 18/06/2017 - 14:46
Коментари
rainymoon    Пон, 14/08/2017 - 08:15

Síiiiiiiiiiiiii la pude cantar ahorita, verificada. Bellísimo trabajo. ¡Como siempre!