✕
Wie kalt es doch ist
Im Winter geht die müde Sonne zeitig zu Bett
Sie kann nicht mehr
Sie kann nicht mehr
Die Nacht senkt sich nun mit ihren kalten Händen auf mich
Wie kalt es doch ist
Wie kalt es doch ist
Ein Streicheln würde genügen
Für das Herz eines Mädchens
Vielleicht dann ja - würde ich dich lieben
Was ist das Leben
Ohne die Liebe
Nur ein Baum,
Der keine Blätter mehr hat
Und es erhebt sich der Wind
Ein kalter Wind
Wie die Blätter
Stürzen die Hoffnungen ab
Doch was ist dieses Leben
Wenn du darin fehlst
Ich fühle mich wie ein Schmetterling
Der nicht mehr auf seine Blüten fliegt
Der nicht mehr fliegt
Der nicht mehr fliegt
Ich habe mich am Feuer deiner großen Liebe verbrannt
Das bereits erloschen ist
Wie kalt es doch ist
Wie kalt es doch ist
Du Junge hast mich enttäuscht
Du hast von meinem Gesicht
Jenes Lächeln gestohlen
Das nicht zurückkehren wird
Was ist das Leben
Ohne die Liebe
Nur ein Baum,
Der keine Blätter mehr hat
Und es erhebt sich der Wind
Ein kalter Wind
Wie die Blätter
Stürzen die Hoffnungen ab
Doch was ist dieses Leben
Wenn du darin fehlst
Du liebst mich nicht mehr
Wie kalt es ist
Was ist das Leben
Wenn du darin fehlst
Du liebst mich nicht mehr
Wie kalt es ist
Благодаря! ❤ | ||
4 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Гости са благодарили 4 пъти.
Публикувано от Coopysnoopy в(ъв)/на 2015-08-28
Редактирано последно от Coopysnoopy в(ъв)/на 2015-11-02
✕
Колекции, включващи „Ma che freddo fa“
1. | Italian Hits - The Best 100 Italian Songs (Popkultur) |
Nada: 3-те най-преглеждани
1. | Amore disperato |
2. | Ma che freddo fa |
3. | Senza un perché |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Editor
Име: Geli
Роля: Бивш редактор
Приноси: 1510 превода, 4 транслитерации, 1287 текста, 7124 получени благодарности, 193 изпълнени заявки за превод на общо 95 потребители, 114 изпълнени заявки за транскрипция, 5 обяснения към идиоми, 5687 коментара
Езици: роден: немски, говори свободно английски, на начално равнище: френски, италиански, латински
Diese Übersetzung ist mein geistiges Eigentum. Wenn du schon so unverschämt bist und sie ohne meine Einwilligung kopierst und auf irgendwelchen Webseiten verbreitest, dann achte wenigstens darauf, dass du sie aktualisierst, indem du meine Verbesserungen übernimmst. Im Internet kursieren nämlich schon viel zu
viele fehlerhafte Texte, falls du es noch nicht gemerkt hast. Besser wäre es allerdings, du lerntest Italienisch und übersetztest die Texte selbst, denn dann merktest du wenigstens, welche Arbeit dahintersteckt!