Maya Neshkova - Честит рожден ден (Chestit rozhden den)

Български

Честит рожден ден (Chestit rozhden den)

В календара има всеки място и за своя ден -
знае си, от край, човекът, че тогава е роден.
И на този ден ще мине да го поздрави света,
после, в часовете, сините, близки ще се съберат
и по броя на годините тихи свещи ще горят.
 
Честит да бъде този ден,
във който всеки е роден
и е поел дъх със жажда.
Честит да бъде този час,
когато ти, когато аз,
когато някой се ражда.
Нали с децата ни светът
се подновява всеки път,
за туй е млад този свят.
За приятелите наши
нека вдигнем тежки чаши
и отпием глътка вино.
Нека зло да ни збрави,
да сме живи, да сме здрави
и живеем сто години.
 
Как годините минават - няма начин да ги спреш
и със всяка се прибавя в твоя празник нова свещ.
Ала ти недей тъгува, даже в тебе да боли -
днес е време за празнуване, този ден е твой, нали?
Днес е време за палуване, всички свещи запали!
 
Честит да бъде този ден,
във който всеки е роден
и е поел дъх със жажда.
Честит да бъде този час,
когато ти, когато аз,
когато някой се ражда.
Нали с децата ни светът
се подновява всеки път,
за туй е млад този свят.
За приятелите наши
нека вдигнем тежки чаши
и отпием глътка вино.
Нека зло да ни збрави,
да сме живи, да сме здрави
и живеем сто години.
 
Честит да бъде този ден,
във който всеки е роден
и е поел дъх със жажда.
Честит да бъде този час,
когато ти, когато аз,
когато някой се ражда.
Нали с децата ни светът
се подновява всеки път,
за туй е млад този свят.
За приятелите наши
нека вдигнем тежки чаши
и отпием глътка вино.
Нека зло да ни збрави,
да сме живи, да сме здрави
и живеем сто години.
 
Пуснато от Георги Петров в Нед, 19/08/2012 - 07:20
Последно редактирано от CherryCrush на Пет, 21/04/2017 - 23:46
Благодаря!

 

Преводи на "Честит рожден ден (Chestit rozhden den)"
Коментари