Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Nveastã jilosã

Ți-ńi ești înveastă ahât jiloasâ?
Ahât jiloasâ, și cu mare dor?
 
Ti cari jilești?
Ș-ahât uhteḑâ?
Și lăcârńi verși pi tu ubor?
 
Macă mi întreghi, io va țâ spunu
Io ńi-aveam gione, și multu mi vrea
 
Tu xeane greale, nâs îńi si duse
Și mine îńi armașu laia fârâ di nâs
 
Carte îńi u loai, și tu carte scrie:
Io îńi escu lânḑit, și cu mare dor
Ti tine înveastă, și featile a noastre
Ti laia dada, și frate cu sor’
 
Превод

Nevastă tristă

Ce-mi ești, nevastă, atât de tristă?
Atât de tristă și cu mare dor?
 
Pentru cine jelești,
Și-atât oftezi,
Și lacrimi verși prin curte?
 
Dacă mă întrebi, eu îți voi spune:
Eu (îmi) aveam soț, și mult mă iubea
 
În străinătățuri grele el mi s-a dus,
Și eu mi-am rămas sărmană fără de el.
 
Scrisoare îmi luai și în scrisoare scrie:
Eu (îmi) sunt bolnav și cu mare dor
De tine, nevastă, și de fetele noastre,
De biata mamă și de frate cu sor’.
 
Toše Proeski: 3-те най-преглеждани
Коментари