Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Marija Šestić

    Od sumraka do svitanja → превод на руски

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Od sumraka do svitanja

Opet na tvoj prag me kisa donosi,
Opet kao pre da kazem ljubavi,
Da l' ces hteti sad svoj mir da ostavis
Stojim tu i cekam vrata da mi otvoris
Kad je srce zar ni oci ne vide,
Kada zavolis ni vreme ne ide
Dan k'o godina polako izmice
Da l' je to od vina,il' je tuge previse
 
Ja znam da sve je laz
Znam da uvijek boli kad se das
Sve dane,godine, dala sam ti sve, a ipak kasno je
A ti da l' osjecas da vrata sna mi otvaras
Sto, sto pitanja, od sumraka do svitanja
 
Opet na tvoj prag me kisa donosi
Pustom ulicom polako prolazim
Noc se spustila i san mi otima
Da l' je to zbog vina il' nas vreme uzima
 
Ja znam da sve je laz
Znam da uvijek boli kad se das
Sve dane,godine, dala sam ti sve, a ipak kasno je
A ti da l' osjecas da vrata sna mi otvaras
Sto, sto pitanja, od sumraka do svitanja
 
Превод

От заката до рассвета

Опять на твой порог меня привел дождь
Опять как прежде, чтобы сказать тебе любовь моя,
Хочешь ли ты сейчас оставить свой привычный мир
Стою тут и жду когда ты откроешь мне ворота
Когда сердцем увидишь, если уж глаза не могут
Когда влюбляешься время останавливается
День медленно проходит как год
Вино ли это, или больше печаль
 
Я знаю, все ложь
Знаю всегда лучше, если отдаешь
Все дни , года, я отдавала тебе все, но напрасно
А ты,чувствуешь ли ты что открываешь для меня ворота мечты
Что, что эти вопросы,от заката до рассвета
 
Опять на твой порог меня привел дождь
Медленно проходим пустынной улицей
спустилась ночь и отняла мой сон
из-за вина ли это или овладевает нами время
 
Я знаю, все ложь
Знаю всегда лучше, если отдаешь
Все дни , года, я отдавала тебе все, но напрасно
А ты,чувствуешь ли ты что открываешь для меня ворота мечты
Что, что эти вопросы,от заката до рассвета
 
Marija Šestić: 3-те най-преглеждани
Коментари