Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Опять плывут куда-то корабли

Кораблям не спится в порту,
Им снятся моря, им снятся ветра,
И как человек тоскует корабль,
И гудят гудки, пора пора.
 
Опять стою на краешке земли,
Опять плывут куда-то корабли,
Опять несёт по свету лесовоз
Дурман тайги и белый смех берёз.
 
А в тайге стоит тишина,
Лишь эхо в тайге подобно ветрам,
Тайга велика и так зелена
Как твои глаза по вечерам.
 
Опять стою на краешке земли,
Опять плывут куда-то корабли,
Опять несёт по свету лесовоз
Дурман тайги и белый смех берёз.
 
Я хочу присниться тебе
Далёкой землёй, зелёной тайгой,
И как наяву склониться к тебе,
Чтобы ты притронулся рукой.
 
Опять стою на краешке земли,
Опять плывут куда-то корабли,
Опять несёт по свету лесовоз
Дурман тайги и белый смех берёз.
 
Превод

Znowu płyną dokądś statki

Statkom nie chce się spać w porcie,
Im śnią się morza, im śnią się wiatry,
I jak człowiek tęskni statek,
I huczą sygnały, już czas, już czas.
 
Znowu stoję na skrawku ziemi,
Znowu płyną dokądś statki,
Znowu niesie po świecie leśny wóz
Zapach tajgi i biały śmiech brzóz.
 
A w tajdze jest cisza,
Tylko echo w tajdze podobne do wiatrów,
Tajga jest wielka i tak zielona
Jak twoje oczy wieczorami.
 
Znowu stoję na skrawku ziemi,
Znowu płyną dokądś statki,
Znowu niesie po świecie leśny wóz
Zapach tajgi i biały śmiech brzóz.
 
Chcę ci się przyśnić
Daleką ziemią, zieloną tajgą,
I jak na jawie schylić się ku ciebie,
Żebyś dotknął [mnie] ręką.
 
Znowu stoję na skrawku ziemi,
Znowu płyną dokądś statki,
Znowu niesie po świecie leśny wóz
Zapach tajgi i biały śmiech brzóz.
 
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Anna German: 3-те най-преглеждани
Коментари