Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Oye cómo va

Rrr, sabor!
 
Oye como va mi ritmo
Bueno pa' gozar, mulata
Oye como va mi ritmo
Bueno pa' gozar mulata
 
Oye como va mi ritmo
Bueno pa' gozar, mulata
Oye como va mi ritmo
Bueno pa' gozar mulata
 
Превод

Horch, wie er geht

Rrr, lecker!
 
[Chorus]:
Höre wie er geht, mein Rhythmus
Gut zum Genießen, Mulattin
Höre wie er geht, mein Rhythmus
Gut zum Genießen, Mulattin
 
[Chorus]
 
Колекции, включващи „Oye cómo va“
Santana: 3-те най-преглеждани
Коментари
Natur ProvenceNatur Provence    четвъртък, 10/05/2018 - 21:00

Hallo, zwei Anmerkungen: der Originaltext scheint von Dir zuletzt bearbeitet worden zu sein, da ist ein Komma zuviel oder einige zu wenig. Zur Übersetzung kann ich mangels ausreichender Spanisch-Kenntnisse zwar nichts aussagen, ich stelle aber einen Unterschied zu grimsons franz. Übersetzung fest, die mir logischer erscheint, wenn man Melodie und Rhythmus hört: Er genießt die/profitiert von der Mulattin. Up top You.

malucamaluca
   четвъртък, 10/05/2018 - 23:08

Also, ich denke, die französische Übersetzung trifft es nicht ganz. Die "mulata" ist eindeutig die Adressatin des Liedes, obwohl "gozar" natürlich auch eine sexuelle Konnotation hat. Also eher im Sinne von:"Hör dir an, wie mein neuer Rhythmus geht, dazu könnten wir geilen Sex haben..."