-
Περιττά → превод на украински
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Περιττά
Την βαλίτσα κλείνεις και το δάκρυ πνίγεις για να μην σε δω
Κλαις και μετανιώνεις κι όλα τα σκεπάζεις μ’ ένα «Σ’ Αγαπώ»
Το κεφάλι σκύβεις, το τσιγάρο σβήνεις, μέσα σου κενό
Δεν υπάρχει χώρος κι η λεωφόρος έγινε στενό
Αν καμιά φορά γυρίσεις και θελήσεις να με βρεις
Κοίταξε ψηλά στ’ αστέρια και στα σύννεφα να δεις
Κάπου γράφει τ’ όνομά σου κι ένα «Σ’ αγαπώ», απλά
Ότι μου ‘λειψες το ξέρεις κι όλα τ’ άλλα περιττά.
Πες μου πώς θα νιώσεις όταν μετανιώσεις και δεν θα ‘μαι εκεί
Κόμπος στον λαιμό σου ο εγωισμός σου, σαν μια φυλακή
Χρόνο με τον χρόνο θα προσθέτεις πόνο, πίκρα και θυμό
Και τον εαυτό σου θα καταδικάζεις για τον χωρισμό
Публикувано от AnaB22 в(ъв)/на 2015-12-19
Превод
Дарма!
Валізи зібрала, сльози заховала, щоб не бачив я
Все своє кохання накрила сльозами... розпач каяття!
Голову схилила, цигарку - затушила, геть спустіла вся!
Ніде притулитись, нікуди подітись, замала земля!
Якщо раптом повернешся, щоб мене тут віднайти
Подивись либонь на небо, бачиш, в хмарах зірок світ?
Залиши своє імя там, кохання сповнені слова...
Знаєш, як тебе кохаю! А все інше - то дарма!
Скажи, що відчуєш, коли пошкодуєш ти насамоті?
Перехопить подих, егоїзм захопить - вязниця почуттів!
І так рік за роком сповнюєшся болем і гнівом гірким!
Та розлуки повінь у житті ніколи не здолаєш ти!
Благодаря! ❤ | ||
Публикувано от μαρι в(ъв)/на 2016-09-20
Коментар:
Закачати цю пісню, слова якої написані Василісом Карасом і музика - Йоргосом Мукідісом (його пісня Ан понас нікого не залишає байдужим!) можна тут http://www.music-bazaar.com/greek-music/album/1002232/ENA-MIKROFONO-KI-E...
Колекции, включващи „Περιττά“
1. | My favorite songs by Nikos Oikonomopoulos |
Nikos Oikonomopoulos: 3-те най-преглеждани
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Майстор Μαρ Ονιξ
Приноси: 656 превода, 1 транслитерация, 17 текста, 2439 получени благодарности, 148 изпълнени заявки за превод на общо 37 потребители, 401 идиома, 404 обяснения към идиоми, 824 коментара
Езици: роден: руски, говори свободно украински, на средно равнище: немски, английски, гръцки
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!