Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Poem of Malacca

Keng teng fortuna fikah na Malaka,
Nang kereh partih bai otru tera.
Pra ki tudu jenti teng amizadi,
Kontu partih logu fikah saudadi.
 
Oh Malaka, tera di San Francisku,
Nteh otru tera ki yo kereh.
Oh Malaka undi teng sempri fresku,
Yo kereh fikah ateh mureh..
 
Превод

Poem of Malacca

The fortunate ones remain in Malacca
They don't want to go to another land1
Around here, everyone is friends
When someone leaves, we soon miss them
 
Oh Malacca, land of Saint Francis
There's no other land I'd want
Oh Malacca, where there's always freshness
I want to be until I die
 
  • 1. It actually means 'elsewhere', but I wanted to keep the original sense of the poem
Коментари
Don JuanDon Juan
   понеделник, 13/07/2020 - 00:11

Claro que sí! It's always good to spread knowledge from endangered/minoritized languages ;) Oh, it reminded me that I have something to talk to you regarding that, will do it soon. Thanks for your interest, Ellen!

citlālicuecitlālicue
   понеделник, 13/07/2020 - 00:48

*bloop* *beep* It's published now. I did take a good look at the original to match it up in Spanish, although I'm able to understand like 80% of what's there.